(08-10-2025, 21:00 )Moossan Escreveu:(08-10-2025, 20:38 )H4RRY51 Escreveu: Pior que eu procurei algumas cenas dos Minks em inglês e não notei essas expressões mantidas na dublagem deles. Em espanhol latino eu sei que eles não mantiveram porque por diversas vezes eu mudei o áudio na Netflix. Mas é como o Bomber falou, na dublagem americana ao menos eles adaptam para que público médio deles entendam minimamente o que está sendo dito. O mesmo a respeito das outras versões. Mas aqui não, mantém o que pode no japonês e foda-se.
Não achei numa qualidade melhor, mas dá pra perceber a Wanda falando "youteia" e o Shishilian falando "yougara", não sei se acabou sendo algo que se manteve lá pra frente na dub, mas ainda teve no fim das contas.
Entendi, realmente o fizeram. Mas ainda acho meio esquisito rs. Aproveitando, o Brook americano lembra bastante o trabalho do Briggs, achei as atuações bem parecidas, ainda mais nas partes cômicas.
Outra coisa, parece que a Netflix vai limitar os lançamentos dos episódios dublados agora, não vai ser mais por temporada/saga completa, ao que tudo indica vão ser divididas em partes. Whole Cake mesmo já está dividida em 8 partes no servidor da Netflix, acho que eles pensaram uma forma de compensar o hiato dos episódios dublados e lançarão uma parte por mês. Até faz sentido, mas eu particularmente achei ruim, e isso pode atrasar mais a chegada de Wano aqui. Vamos ver.
