Sabe isso me fez lembrar da dublagem original do Cavaleiros do Zodíaco na Gota Mágica. As reações foram deixadas no original (com a aquela dublagem espanhola horrível e canastrona. Na dublagem do filme A Lenda de Abel que foi para o cinema na época, todas as reações foram dubladas) algumas reações eram dubladas esporadicamente. Teve erros de tradução horrorosos (claro que ninguém na época tinha ideia desses erros). Mas mesmo com todos esses problemas em alguns pontos (escalação de voz, atuações) ela bate a Redublagem da Álamo.
E também em várias dublagens de animes dos anos 80 e 90, as reações eram deixadas no original.
E também em várias dublagens de animes dos anos 80 e 90, as reações eram deixadas no original.