(27-11-2025, 10:33 )Bruna Escreveu:(27-11-2025, 08:41 )SuperBomber3000 Escreveu: Era sim melhor que dublassem no eixo, isso é fato. Mas, como eu até comentei na época que saiu a série do Chespirito, pessoal quando discute a ideia de "dublagem fora do eixo", pensa em Blues Dragons da vida e outras coisas de mais de 15, 20 anos atrás, e não em como a dublagem fora do eixo realmente é na atualidade, com o remoto e pessoas de vários lugares trabalhando no mesmo projeto, incluindo pessoas do próprio eixo Rio-São Paulo.A única referência que os fãs de CH tem pra um trabalho fora do eixo dublando algo relacionado ao Chespirito, que eu saiba, é a série biográfica, e por mais que pontos positivos possam ser levantados, ainda foi uma dublagem MUITO mal-recebida pelos fãs, sobretudo a escala do Bruno Heder.
A própria dublagem da série do Chespirito, ainda que tenha ficado sim meio prejudicada, em grande parte foi gravada por dubladores do próprio eixo RJ-SP, e não algo feito só com gravações presenciais na Argentina. Qualquer dublagem atual de Miami também, se for analisar, é a mesma coisa hoje em dia, com gravações remotas em pelo menos mais da metade dos personagens, incluindo profissionais do eixo RJ-SP no meio dessas gravações remotas.
De qualquer forma, um desenho do Chespirito até é interessante, mas como já falado, ninguém pediu por algo nesses moldes.
Agora, qual o prospecto? A mesma diretora da série; o que as pessoas deveriam esperar? Totalmente palpável o medo que seja o Heder de novo. E não importa que se tenham nomes do eixo quando são nomes com que os fãs tem 0 familiaridade, porque a impressão ainda vai ser de uma dublagem "alien". E afinal, por que são só nomes de uma prateleira tão bastarda do eixo? O cara que eu melhor conheço que fez algo na série do Chespirito é o Luciano Lira, que dirigiu aquela dublagem horrível de "Meu Vizinho Adolf", uma dublagem tão ruim quanto de qualquer polo alternativo.
Eu concordo que o fato de ser a mesma diretora e a possibilidade de ser o Heder no Chespirito são um problema em potencial, e que aquela dublagem ficou fraca sim. Mas, vou discordar no último parágrafo, Bruna, em relação à prateleira dos presentes. O Luciano Lira deve ser o dublador com mais tempo de carreira naquele trabalho, sim, mas eu não diria que ele é o mais relevante no mercado ou que tenha a carreira mais prolífica ali. Aí pode entrar um pouco da minha percepção também, mas creio que some à discussão.
Do pessoal que faz remoto hoje para Buenos Aires, acredito que os maiores nomes sejam a Linn Jardim, a Gisa Della Mare, o Fábio Matjas, o Rafael Quelle, o Leandro Loureiro, a Mari Guedes, Alexander Vestri, Digão Vicente, Cadu Ramos, Gabriella Aly, Will Arruda, e mais alguns. Desses que eu citei, os 3 primeiros não participaram da dublagem em questão do Chespirito, e pelo menos os 8 primeiros eu diria que têm carreiras mais prolíficas que a as do Luciano, enquanto os demais talvez estejam sim pareados. E tem outros ainda lembrando aqui, como o Giggio Serpa, Mariana Pozatto, que também considero mais prolíficos que o Luciano.
Certamente não é a primeira prateleira da dublagem brasileira num geral, só que também não é a última. A Linn dispensa apresentações, Gisa já dirigiu uma porrada de trabalhos hoje considerados grandes, desde a Parisi Vídeo no começo dos anos 2000 até diversas séries na Dublavídeo, o Fábio Matjas já dirigiu um monte de coisa na Wood Vídeo e Universal Cinergia, dubla em vários lugares, o Rafael Quelle mesma coisa (já dirigiu na Centauro e na Marmac, coisas bem melhores que as que o Luciano dirige na All Dubbing por sinal), o Leandro Loureiro co-dirigiu alguns longas do Ghibli nas redublagens recentes da Midia P por exemplo, e assim em diante. E olhe que estamos falando de Buenos Aires, se for entrar Miami na conta, os nomes aumentam (o Alfredo Martins por exemplo já gravou para lá há não muito tempo).
Novamente, essa dublagem da série do Chespirito ficou ruim, mas ela não ficou ruim num patamar de gerar um escândalo, como um Blue Dragon da vida ou coisas que passaram na Locomotion ou em madrugadas da TV a cabo já geraram em outros momentos, e muito disso se deve ao remoto, que nivela muito mais o trabalho. Tem dublagem de cinema da Disney hoje com ator de teatro musical que tem qualidade parecida com aquilo. Não é atoa que, dificilmente essa série vai ser redublada em algum momento, infelizmente, mas é a verdade. Mesmo por parte dos fãs de Chaves como franquia, a maioria que não gostou só viu legendado, e vida que seguiu.
(27-11-2025, 10:59 )Thiago. Escreveu: O karma chegando pros fãs de CH que implicavam injustamente com algumas dublagens pós Maga
Ô se tá, pelo visto é isso aí.
