Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira?

31 Replies, 8833 Views

Decidi reassistir Boondocks esses dias, no original desta vez, e o Tio Ruckus tem um sotaque sulista carregadasso. Na dublagem oficial, o personagem perde totalmente esse sotaque. 

O sotaque, com certeza, é do personagem e n próprio do Gary Anthony. O Ruckus ter um sotaque sulista tem todo um contexto. 

Será q a galera da Álamo n se ligou nisso ou n acharam um jeito de adaptar um sotaque texano ou só optaram por n adaptar, mas pq? Fazer um sotaque caipira estereotipado daria certo, n?

Dito isso, n tem como n dá mérito à dublagem, pq msm sem esse sotaque, o personagem continua bem pesado. É cada coisa q sai da boca desse personagem. 

Aliás, queria mto saber quem é a lenda q traduziu essa parada; n merece ser esquecido!

Mensagens neste tópico
RE: Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? - por Wallace - 02-02-2026, 09:16

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.669 4.170.367 4 horas atrás
Última postagem: igordebraga
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 3.186 1.280.130 5 horas atrás
Última postagem: Observador Francisco
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.602 1.467.835 7 horas atrás
Última postagem: Super Gogeta
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.453 841.032 Ontem, 17:07
Última postagem: Gabriel
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 1.307 125.001 Ontem, 12:38
Última postagem: Gabriel



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)