Decidi reassistir Boondocks esses dias, no original desta vez, e o Tio Ruckus tem um sotaque sulista carregadasso. Na dublagem oficial, o personagem perde totalmente esse sotaque.
O sotaque, com certeza, é do personagem e n próprio do Gary Anthony. O Ruckus ter um sotaque sulista tem todo um contexto.
Será q a galera da Álamo n se ligou nisso ou n acharam um jeito de adaptar um sotaque texano ou só optaram por n adaptar, mas pq? Fazer um sotaque caipira estereotipado daria certo, n?
Dito isso, n tem como n dá mérito à dublagem, pq msm sem esse sotaque, o personagem continua bem pesado. É cada coisa q sai da boca desse personagem.
Aliás, queria mto saber quem é a lenda q traduziu essa parada; n merece ser esquecido!
O sotaque, com certeza, é do personagem e n próprio do Gary Anthony. O Ruckus ter um sotaque sulista tem todo um contexto.
Será q a galera da Álamo n se ligou nisso ou n acharam um jeito de adaptar um sotaque texano ou só optaram por n adaptar, mas pq? Fazer um sotaque caipira estereotipado daria certo, n?
Dito isso, n tem como n dá mérito à dublagem, pq msm sem esse sotaque, o personagem continua bem pesado. É cada coisa q sai da boca desse personagem.
Aliás, queria mto saber quem é a lenda q traduziu essa parada; n merece ser esquecido!
