(16-02-2026, 14:19 )Wallace Escreveu:(16-02-2026, 12:26 )SuperBomber3000 Escreveu: Provavelmente só não deram atenção a isso na dublagem, ao invés de "tentarem colocar sotaque sulista e não conseguir". Até porque, no Brasil, a gente não tem o mesmo histórico de segregação racial dos EUA, e nem uma região específica onde essa segregação em si aconteceu com mais intensidade como foi por lá. É o tipo de coisa que não comunica direito com a gente.Cara, o caso do Tio Ruckus é outra coisa; algo completamente diferente. O sotaque do Ruckus, é claramente um sotaque caipira estereotipadasso.
Até porque, se for analisar sotaque por sotaque, os próprios negros nos EUA, e vários personagens no desenho, graças à segregação racial que existiu por lá durante anos, tem também um "sotaque" (em termos) um pouco diferente do "standard american accent" que a gente conhece, que eu já vi tentarem adaptar em dublagem e nunca deu muito certo, fica uma coisa meio ridícula, que não comunica com o contexto cultural do Brasil de fato.
E ainda assim, a dublagem funciona.
Se tivesse uma necessidade de adaptar o jeito da galera preta dos States falar, deixar de neutralizar o sotaque local dos dubladores é suficiente.
Eu sei que é um sotaque caipira estereotipadasso, para imitar o confederado do sul que era pró-escravidão, só que isso não tem um paralelo real no Brasil, o contexto racial-histórico do Brasil é diferente do nosso. Tentar trazer isso para a dublagem nacional seria, no melhor dos casos, só problemático. Racismo no Brasil existe, mas é mais velado e não tivemos a mesma segregação que existiu nos EUA, o arquétipo do redneck confederado que existe lá, e que o Tio Ruckus tenta incorporar (daquele jeito bizarro dele), não tem um paralelo real no Brasil.
Se o Tio Ruckus fosse, sei lá, dublado com qualquer sotaque específico de qualquer região do Brasil na tentativa de fazer a dublagem acompanhar essa referência aos confederados racistas, no mínimo, ia pegar meio mal. A dublagem de The Boondocks funciona mesmo sem isso.
