(16-02-2026, 21:24 )Daniel Cabral Escreveu:(16-02-2026, 21:21 )Maria Julia Santana Escreveu:(16-02-2026, 21:13 )Daniel Cabral Escreveu:(02-02-2026, 12:14 )SuperBomber3000 Escreveu: Uma coisa que não é propriamente rara de achar, mas de certa forma é meio esquecida, são as dublagens mistas que a Tempo Filmes e a Vox Mundi fizeram para os canais Discovery nos anos 2000. Muitos realities e documentários, especialmente dublados na Tempo Filmes nessa época, tinham dublagem mista, não sei se era o caso dos dubladores irem a São Paulo gravar presencialmente ou algum estúdio no Rio (talvez a Audio Corp, que também fazia bastante documentário nessa época) era alugado, mas resultava em alguns elencos bem curiosos.
Esse episódio aqui de Pronto Socorro: Histórias de Emergência, foi dublado ali por volta de 2005/2006 na Tempo Filmes, mas tem Philippe Maia, Júlio Chaves e outros cariocas no elenco:
Caramba, Super, eu não esperava por essa! Obviamente, por eu ainda ser criança na época, lá com meus 7 anos, eu não sabia que era possível essa junção dos polos de dublagem nesses documentários da Discovery, parecia que o impossível estava sendo feito. Eu mesmo cheguei a ver alguns desses programas junto com meu finado pai, mas era só quando possível, não era o tempo todo. Mesmo assim, vamos guardar bem esse registro, ele merece ser preservado assim como o mais maciço ouro que existe, se é que me entende.
(12-02-2026, 06:12 )Gabriel Escreveu:(02-02-2026, 12:14 )SuperBomber3000 Escreveu: Uma coisa que não é propriamente rara de achar, mas de certa forma é meio esquecida, são as dublagens mistas que a Tempo Filmes e a Vox Mundi fizeram para os canais Discovery nos anos 2000. Muitos realities e documentários, especialmente dublados na Tempo Filmes nessa época, tinham dublagem mista, não sei se era o caso dos dubladores irem a São Paulo gravar presencialmente ou algum estúdio no Rio (talvez a Audio Corp, que também fazia bastante documentário nessa época) era alugado, mas resultava em alguns elencos bem curiosos.
Esse episódio aqui de Pronto Socorro: Histórias de Emergência, foi dublado ali por volta de 2005/2006 na Tempo Filmes, mas tem Philippe Maia, Júlio Chaves e outros cariocas no elenco:
Olha aí, nunca tinha visto dublagem mista em documentário ou reality antes da pandemia. Imagino que tenha tido alguma parceria com um estúdio carioca, ou esse pessoal tava em SP dublando algo e foi chamado pra aproveitar, pq é dificil acreditar que um dublador fez ponte-aérea ou foi de ônibus pra SP pra gravar um documentário kkk
Pois é, Gabriel, parece até coisa de louco, mas o impossível tinha sido feito, né? Nunca imaginei que pudessem juntar as dublagens de SP e RJ antes da pandemia, muito porque os documentários do Discovery não eram bem minha praia quando criança, apesar de ainda assistir alguns programas do canal com meu pai na época, mas era só de vez em quando. Mesmo assim, eu ainda acho que devemos guardar esse registro como o mais brilhoso e maciço ouro que há, não concorda?
(13-02-2026, 12:46 )vmlc Escreveu:(13-02-2026, 11:39 )SuperBomber3000 Escreveu: Então, eu lembro que assistindo algumas coisas nos canais Discovery nessa época, vez ou outra eu ouvia alguma voz carioca nessas produções dubladas em São Paulo. As feitas na Tempo Filmes eram as que mais faziam isso nesse período, mas mesmo em outros estúdios também (Vox e DPN). Tem um documentário sobre games dublado na Vox entre 2007 e 2008, e que tem o Duda Espinoza no elenco, e é uma dublagem claramente bem antiga, tem o Lilla no elenco e outros dubladores (Yuri Chesman, Douglas Guedes, Fábio de Castro) estão com timbres bem mais jovens quando se escuta do que atualmente: https://www.dublanet.com.br/comunidade/s...?tid=50233
Eu acredito que provavelmente os estúdios nessa época alugassem algum estúdio carioca que também já fizesse documentários e realities para os canais Discovery (Drei Marc, Audio Corp, Sincrovídeo, etc), já que ponte-aérea era improvável. Mas, saber mesmo, a gente não sabe.
Lembro do Luís Manuel mencionar numa entrevista que a Tempo tirou a Discovery do estúdio dele. Chuto que essas mistas da Tempo Filmes tenham sido com a Sincrovídeo, já que alguma coisa rolou, pelo visto.
Interessante, também chuto que possa ter sido na Sincrovídeo mesmo, mas nada muito certo mesmo, apenas porque o estúdio já dublou algumas produções pros canais da Discovery nos anos 2000. Já é alguma coisa, não?
(16-02-2026, 17:20 )Lionel23 Escreveu: Alguns VHS com dublagens perdidas (ou não)
Barb Wire: A Justiceira - Não sabia que a Top Tape havia disposto isso em VHS. A versão da Herbert que cadastrei é a segunda.
Operação Kickbox 4: Sem Aviso - A versão da Cinevideo é a segunda também
A Guerra dos Botões - Possivelmente é a versão já cadastrada aqui
Jogo Bruto - Aqui eu não sei, mas palpito que seja outra versão de dublagem além das três já conhecidas. A Flashstar dispôs o titulo dublado em DVD e Blu-ray. Mas não sei quais são as versões que figuram nele...
Olha só que interessante, Lionel, pena que o preço das fitas seja salgado até demais (Barb Wire, então, tá pela hora da morte com aqueles R$ 200,00, tá louco!), mas não custa nada confirmar qual tenha sido a dublagem de cada uma delas, não é verdade?
(16-02-2026, 20:39 )Maria Julia Santana Escreveu:(16-02-2026, 19:56 )Daniel Cabral Escreveu: Maria Júlia, acabei de ver os trechos aqui e queria dar minhas informações pessoais, se não se incomode:
1) Muito doido saber que Space Goofs foi simplesmente batizado na locução como Os Fora de Órbita, que tipo de título é esse? Não bastava a dublagem da Locomotion chamar de Casa de Aluguel, agora temos isso também. Não que eu esteja criticando, mas essa me pegou desprevenido, hein?
2) Incrível saber que o Cássius Romero já fazia o Bud desde essa época, achei que fosse só na versão da Centauro. Agora sim eu já posso acreditar!
3) Bastou apenas eu ouvir o Flávio Dias do Candy que eu, imediatamente, acabei me lembrando do tom de voz que ele fazia no Barney, o dinossauro, são muito parecidas, hehehe!
4) Dos pirralhos invadindo o jardim, o menino é o Wellington, mas a menina me pareceu ser mais a Rosely Gonçalves do que a Neuza, reconheço bem esse tipo de voz em qualquer lugar;
5) A personagem da Helena Samara parece ser a mãe dos meninos, quase certeza...
6) É impressão minha ou parece que o Bud aqui foi dublado pelo Orlando Viggiani ou coisa parecida? Ele, de fato, dublava na Marshmallow nessa época, mas nunca se sabe, né? Ou pode ser outro dublador caricato também, sei lá, hahaha!
7) Por fim, a outra cabeça do Stereo além do Santoro é o Ulisses Bezerra fazendo um tom de voz caricato até demais, já ouvi essa voz assim até mesmo nos figurantes da 1ª temporada do Bob Esponja, pra ter alguma noção da ideia.
E é isso, já que não tem como ver os episódios completos, só esses trechos já nos dão aquela força. Obrigado pelo resgate, Maria Júlia, abraço pra você!!!
Eu também espero o mesmo, Yato. O Rui Tuco, que compartilhou os intervalos da gravação, diz que não pretende postar por conta da onda de direitos autorais que tanto isola a internet nos últimos tempos. Nem mesmo em sua conta no DailyMotion ele faz questão de postar. Pode isso?
Fala sério mesmo? Que eu saiba, sempre passou lá na versão legendada, nada de dublagem, e olha que eu nem via esse desenho na época, ainda era criança.
Eu acho que pode ser alguma invenção, Yato, eu sei que o Multishow sempre exibiu a série legendada, nada de dublagem. E olha que por ainda ser criança, eu nem sequer sabia da existência disso na época, só anos depois, embora já tivesse TV por assinatura mais ou menos quando estreou no Brasil (na metade de 2005, eu creio...).
Tem que ver se ele está falando a verdade, memória de dublador é como a de qualquer ser humano: vai se desintegrando com o passar do tempo, se é que me entende. Mas se realmente existiu uma dublagem com ele, possível que tenha sido lançada em VHS ou algo assim, mas nada muito garantido.
Também acho, Gabriel, mas não eram todos os filmes que eram dublados pra VHS, só os mais infantis ou animações. Ainda assim, quem sabe essa dublagem realmente não existiu?
Nicholas, essa dublagem da Record com o Alex não garanto muito que seja na Álamo, não. Pode ter sido em algum outro estúdio da época, tipo a Dublavídeo, por exemplo, mas só se alguém tivesse conseguido gravar a dublagem na época, aí saberíamos melhor...
Bem capaz, Paseven, bem capaz, afinal já aconteceu um caso logo de cabeça com Quero ser Grande com a dublagem da Herbert Richers exibida no Canal Fox nos anos 90, quem dirá os outros exemplos, não é?
Caro Daniel, postei os episódios no Mega nz, pode olhar sem problemas
Claro, é só me passar o link dos episódios. Se estiverem completos, já vou pensar logo em baixar, hehehe!
https://mega.nz/file/7ogETZZC#BH2e4L-TuA...anZ_IdLyN4
Ah, agora sim, muito obrigado, Maria Júlia, você é um anjo que caiu do céu, sabia? Hehehe!
Altruísmo é meu segredo =3
Dona do Legado da Xilam, blog sobre a história da Xilam Animation, redatora do ANMTV, fanartista e YouTuber.
