Decidi assistir esse Balls Up e, até onde eu fui, pq eu n terminei, os personagens vêm pro Brasil e o personagem do Mark Wahlberg diz "tudo bem?" pro personagem do Paul Hauser. Ele n entende, e o personagem do Mark Wahlberg explica que é "como vai?", isso na dublagem.
Logo dps, o personagem do Paul Hauser usa um aplicativo de tradução, e o aplicativo faz a mesma coisa: se esforça p achar uma alternativa em português p frase. A solução seria só falar a tradução de "tudo bem?" em inglês e manter a tradução do aplicativo em inglês tbm, n?
Geralmente, na nossa dublagem, o ideal é dublar tudo que seja falado no idioma, levando em consideração a nacionalidade da produção (onde o ela foi produzida), mas, nesse caso do filme, n tem como seguir isso.
(Este post foi modificado pela última vez em: 19-04-2026, 23:45 por Wallace.)
Logo dps, o personagem do Paul Hauser usa um aplicativo de tradução, e o aplicativo faz a mesma coisa: se esforça p achar uma alternativa em português p frase. A solução seria só falar a tradução de "tudo bem?" em inglês e manter a tradução do aplicativo em inglês tbm, n?
Geralmente, na nossa dublagem, o ideal é dublar tudo que seja falado no idioma, levando em consideração a nacionalidade da produção (onde o ela foi produzida), mas, nesse caso do filme, n tem como seguir isso.
