Dúvida sobre sotaque em dublagens antigas

11 Replies, 6557 Views

Se eu entendi bem o que você quis dizer, esse sotaque com os erres todos tremidos, mesmo no começo das palavras e sem arranhar a garganta com erres seguidos (por exemplo, falar "horor" ao invés de "horror"), é derivado do rádio, um costume vindo dos radialistas, que costumavam falar os erres dessa forma para deixar as palavras mais claras para o ouvinte e evitar problemas ao passar a mensagem. Não me lembro qual dublador disse isso, mas acredito que tenha sido algum que começou a trabalhar na época da AIC. Enfim, algum desses dubladores ainda preservam esse sotaque, mas, se não me engano, o Carlos Campanile disse que alguns clientes já pediram para que esse "sotaque" fosse amenizado em algumas dublagens recentes. Eu, particularmente, acho bem legal de se ouvir.

Mensagens neste tópico
Dúvida sobre sotaque em dublagens antigas - por Kenta - 19-09-2015, 16:32

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.716 4.205.934 8 minutos atrás
Última postagem: Gabriel
  Nota de Falecimento - Sobre dubladores Paseven 1.010 181.201 35 minutos atrás
Última postagem: Hades
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.501 529.915 2 horas atrás
Última postagem: Gustavo07
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 456 71.016 9 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.454 862.663 Hoje, 02:50
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)