Dúvida sobre sotaque em dublagens antigas

11 Replies, 5965 Views

Se eu entendi bem o que você quis dizer, esse sotaque com os erres todos tremidos, mesmo no começo das palavras e sem arranhar a garganta com erres seguidos (por exemplo, falar "horor" ao invés de "horror"), é derivado do rádio, um costume vindo dos radialistas, que costumavam falar os erres dessa forma para deixar as palavras mais claras para o ouvinte e evitar problemas ao passar a mensagem. Não me lembro qual dublador disse isso, mas acredito que tenha sido algum que começou a trabalhar na época da AIC. Enfim, algum desses dubladores ainda preservam esse sotaque, mas, se não me engano, o Carlos Campanile disse que alguns clientes já pediram para que esse "sotaque" fosse amenizado em algumas dublagens recentes. Eu, particularmente, acho bem legal de se ouvir.

Mensagens neste tópico
Dúvida sobre sotaque em dublagens antigas - por Kenta - 19-09-2015, 16:32

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dúvidas sobre estúdios Tommy Wimmer 118 36.259 1 minuto atrás
Última postagem: DavidDenis
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.283 540.430 11 minutos atrás
Última postagem: Julius Rock
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.958 617.995 1 hora atrás
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 767 45.278 Ontem, 19:30
Última postagem: DavidDenis
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.086 3.763.747 14-09-2025, 22:12
Última postagem: DavidDenis



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)