JamesBond007 Escreveu:Desabafo
Não acredito que assistia filmes dublados até ontem, eu com 29 anos assistindo filme dublado, o quanto tempo eu perdi
Eu desisti de assistir filme dublados, mas ja assistia legendado de vez enquando, foi que ontem que decidi que pararia de vez com filmes dublados.
perdi muito tempo assistindo dublado.
filme dublado é lixo, os dubladores adaptam o texto pra caber na boca do boneco, a maioria das dublagens são fracas como Cassino, Fogo contra fogo, senhor dos aneis, jurassic park etc;, pense como é triste ver o trabalho de Heath Ledger em Batman 2008 e Daniel Day Lewis em Sangue Negro quando eles ficam dublados, o esforço deles vão pro ralo. Eu prometi a mim mesmo nao assistir mais dublado, afinal já entendo ingles suficiente para comparar legenda com o audio original.
é so um desabafo
Respeito tudo o que você disse. E ainda entendo muito a tua inquietação. Boa parte desses filmes eu assisti dublado e também não gostei, inclusive Fogo contra Fogo, a dublagem é muito ruim, embora alguns atores se salvem, mas isso não significou que eu fosse parar de assistir filme dublado, mas te garanto uma vale mais a pena mesmo assistir legendado. Só tenho passado raiva assim como você, em algumas coisas que tenho visto ultimamente. Tem dublagem que faz o favor de destruir o filme, destruir a interpretação dos atores, simplesmente porque eles não conseguem escalar dubladores adequados para os papéis adequados, aí a coisa fica ruim mesmo. Mas eu não sou tão radical, confiro as escalas antes, ou assisto previamente dublado algumas partes pra poder ter uma ideia da dublagem antes de me recusar a assistir aquilo dublado. Em O Senhor dos Anéis foi assim, assisti dublado e achei uma bosta, conferi no original e foi um milhão de vezes melhor, acho que é bom assistir os dois pra poder ter argumento quando o pessoal começar a xingar. E o pessoal fala que eu tô exagerando...
Em relação à tradução, a gente precisa entender esse lado, não sei mas acho que os caras fazem milagre às vezes pra traduzir, porque algumas vezes as línguas tem palavras e expressões que não podem ser traduzidas. As legendas são tão "caretas" quanto os tradutores de dublagem, se você assistir um filme legendado ao invés de falar "Foda-se" ou então um "Vaio se fuder", o cara me solta um inexpressivo "Vai a merda", ou então ao invés de "Filho da puta" chamam de "Filho da mãe". Acho isso hipócrita, ainda mais no Brasil que é conhecido internacionalmente como um país devasso, embora isso seja apenas um estereótipo que eu não concorde, é essa a visão que eles tem do nosso país, mas enfim, vir com essa puritanismo de quinta, é no mínimo hipócrita, pra não dizer coisa pior.