Estou abandonando assistir filmes dublados

15 Replies, 10325 Views

Felipe81 Escreveu:Sabem JamesBond007 e Pedro, se eu nascesse nos anos 50/60 e ter convivido com essa fase maravilhosa da dublagem brasileira; e ter crescido com as mudanças absurdas que ocorreram nos anos 70 na época da greve de 1978, e com todas essas mudanças radicais dos anos 80 e 90 na dublagem brasileira; EU JÁ TERIA ME DECEPCIONADO COM A DUBLAGEM BRASILEIRA EM MAIS OU MENOS 1995/1996, MUITO ANTES DO ADVENTO DA INTERNET, E DO SURGIMENTO DO DUBLANET!!!

Eu acho que temos que estar cientes que a dublagem no Brasil nunca foi perfeita. O problema é que tem se acentuado a queda da qualidade da interpretação de alguns atores, isso é fato, até os próprios dubladores reconhecem isso. Infelizmente a dublagem já começa perdendo, porque o cara nunca vai conseguir fazer um trabalho igual, idêntico ao ator que ele está dublando, ou seja, será sempre, ou quase sempre uma coisa falsa, isso nós temos que admitir. E mais atores não foram feitos para receberem a voz de outra pessoa, desenhos animados sim, já vi alguns dubladores em entrevista afirmarem que filmes e demais produções em live-action são mais difíceis de dublar.

Fala-se muito em renovação de vozes, eu acho importante que exista e ocorra realmente uma renovação de vozes, coisa que no passado era mais complicado, mas eu acho que essa renovação precisa ser algo responsável, os caras precisam realmente estar por dentro do negócio de interpretar, senão o negócio não sai direito. Essas dublagens que o JamesBond007 (é isso?) citou são realmente muito ruins. Agora se um ser humano, vem e me pergunta, dublado ou legendado? Eu respondo assista legendado, se você tiver saco pra ler as legendas e entender tudo direitinho sem prejuízos, porque não.

Nunca a dublagem brasileira esteve em tanta evidência como agora, e nunca fomos tão pobres artisticamente como nesse momento atual, não é que eu viva de passado, não é isso, tecnologicamente a coisa melhorou e melhorou muito mesmo, mas infelizmente isso não é proporcional em termos de interpretação, temos ficado cada dia mais pobres em relação a isso.

Falando em dublador de qualidade, em um outro tópico eu falei sobre o Da Matta, agora eu quero falar sobre Isaac Bardavid. Não é novidade pra ninguém que esse cara é foda, mas a gente geralmente não consegue explicar muito bem o motivo, sabe que ele é bom ator e tudo mais, que tem a interpretação adequada e tudo. Mas o Bardavid tem uma habilidade que pouquíssimos dubladores tem, que por mais que a voz do cara seja diferente da dele, ele consegue reproduzir com fidelidade o estilo de interpretação do cara, isso é extraordinário, eu assisti BTAS no original e putz eu fiquei impressionado com a fidelidade do trabalho do Bardavid à voz original do Comissário Gordon, a voz do personagem não tem nada a ver com a do Bardavid, lembra mais o Isaac Schneider, mas a interpretação que o Bardavid dá ao personagem é praticamente igual a do ator original Bob Hastings, é impressionante essa fidelidade, e não é uma coisa muito comum de se ver em dublagem, geralmente o cara usa o estilo dele mesmo e não está nem aí pro que o ator original fez. Isso que o Bardavid fez é um respeito ao trabalho do ator, quer dizer um respeito ao original, e um respeito ao público que está assistindo que recebe uma interpretação fidedigna. Infelizmente esse e outros tipos de profissionais estão escassos no mercado da dublagem, o que deveria ser regra é exceção, e eu estou muito feliz que exista esse tipo de exceção, agora quem faz isso hoje eu não sei.

Lembrando que o próprio Bardavid em entrevista falou que não assiste filme dublado, porque ele prefere ver o ator original e não os cacoetes daquele colega que ele já conhece. É se ele fala isso, imagine nós né, pobres mortais representantes da massa que assiste e recebe essas produções. Se todos fossem como o Bardavid, fossem fiéis ao trabalho original, pelo menos no que eu conheço, não teríamos esse problema hoje, seria uma perda muito menor assistir dublado um filme com certeza, porque perda sempre vamos ter numa adaptação como a dublagem, mas dirimir ou amainar essas perdas é onde está o segredo de tudo, o segredo de uma boa dublagem.

Mensagens neste tópico
Estou abandonando assistir filmes dublados - por JamesBond007 - 17-01-2016, 15:05
Estou abandonando assistir filmes dublados - por taz - 17-01-2016, 22:45

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Animes dublados (2025) Jef 376 46.874 34 minutos atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.166 746.862 3 horas atrás
Última postagem: Paseven
  Filmes no dublapédia de diretores de cinema Danilo Powers 806 280.293 13-09-2025, 13:27
Última postagem: Danilo Powers
  Filmes e atores brasileiros dublados Computron 88 46.870 13-09-2025, 11:44
Última postagem: Danilo Powers
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 185 70.275 30-08-2025, 07:21
Última postagem: Reinaldo



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)