Thiago. Escreveu:Mas nos Simpsons não fica artificial.
O que não fica artificial?
A ideia dos Simpsons, a concepção dos caras lá é que os personagens sejam dublados por poucos atores, eu concordo com o Hades neste ponto completamente, mas eu não vejo isso dando certo na dublagem brasileira, a VTI tentou fazer esse tipo de coisa, mas não ficou legal como no caso dos americanos. E fora que a diversidade de vozes na VTI era num aspecto temporal, vários personagens tinham as mesmas vozes no mesmo período, mas ao longo do tempo essas mesmas vozes se modificavam o tempo inteiro, mesmo colocando as mesmas vozes, não ficava legal, exceto em alguns casos que isso deu certo, mas mesmo assim não sei se nesses casos eles seguiram o elenco original.
Exemplos de dublagens bem adaptadas ao português eram as realizadas pela Disney, mesmo que a voz do dublador brasileiro destoasse da voz do americano, o cara que fazia a voz no Brasil tinha um desempenho similar ao ator americano, às vezes até melhor como no caso do Jorgeh Ramos no Jafar, ele é muito superior ao original americano, ele conseguiu captar a essência do papel, mas a voz não era similar ao do original, e na minha opinião ficou bem melhor. Tem casos que o dublador brasileiro parece ser o mesmo que fez o trabalho em inglês, não dá pra perceber tanta diferença, os trabalhos são muito equivalentes, este é o caso de Arthur Costa Filho na dublagem de Mulan por exemplo, é muito igual, e ficou excelente o resultado.
Outro trabalho exemplar é o Isaac Bardavid no Comissário Gordon, o Bardavid não tem o mesmo tipo de voz que a voz original, mas a interpretação é muito fiel. Aliás aquela dublagem é muito foda mesmo, claro, que algumas vozes são mal escaladas principalmente os personagens secundários, mas as vozes principais foram muito bem escolhidas, mesmo destoando dos tipos de vozes originais, as interpretações condizem com o trabalho original.
A dublagem dos Simpsons brasileira eu particularmente acho uma bosta, mas isso é a minha opinião apenas, não significa que seja na realidade assim. Eu não gosto do trabalho de muita gente, principalmente do Carlos Alberto, que imita a voz do Dan Castellaneta, só que é o tom gritado o tempo inteiro, o que era pra ser ocasional, se tornou a voz do personagem. Mesmo sendo fiel continuo achando uma bosta, porque o cara é um péssimo ator, mas bom imitador, infelizmente esse tipo de absurdo tem acontecido. Outro caso é a Minerva do Harry Potter, a Lina Rossana não serve pra dublar a Maggie Smith, mas como ela chega ao tom que atriz dá ao personagem colocaram ela pra fazer o papel, e ficou uma bosta. São casos e "casos" mesmo não tem jeito. Nos SImpsons um dublador que eu acho ruim, mas que faz um bom trabalho é o Mário Tupinambá Filho, eu curto muito o Moe e o Lenny, são muito bons. Mas em outros dubladores que fizeram vários papéis não foram bem sucedidos.