Uma das mais constrangedoras à respeito foi em Yu-Gi-Oh! 5D's, no episódio 2, onde o personagem canta "Le Lek Lek Lek" (duvido que nos Estados Unidos teve essa referência já que lá o episódio foi dublado em 2008, idem Japão).
E fiquei curioso a uma referência feita num episódio da escolinha, quando Chaves fala que ele não estuda porque era pobre e o Professor Girafales fala que isso não é pretexto poque um tal de Inácio da Silva quando tinha a idade do Chaves também era pobre mas era "o primeiro da sala" e o Chaves rebateu que quando ele tinha a idade do Professor era presidente.
Mtcs Escreveu:Um belo exemplo de "abrasileiramento" nas dublagens, sem dúvidas, é Chaves e Chapolin. Eles citam Pedro de Lara, Maitê Proença, Pelé, Lucélia Santos, Jô Soares, Valentino Guzzo, times de futebol como: Santos, Palmeiras, Corinthians.... na esquete dos ladrões "As Ilhas Marias", eles citam cidades da Baixada Santista, como Praia Grande, São Vicente, Itanhaem, Monguaguá...Pois é. Tem também os jogadores de futebol, como o Zico. Times como o XV de Novembro de Piracicaba e o América (suponho que seja o de Minas Gerais). Quando adaptaram o roteiro para a história do Brasil, citam Pedro Álvares Cabral, Tiradentes, D. Pedro I e Princesa Isabel, e falam da Independência do Brasil e da Inconfidência Mineira. Citam a Casemira de Taubaté, a Carabina de Sorocaba, as tias da Chiquinha que moravam em Presidente Prudente, o Relógio da Catedral de Aparecida do Norte. E na dublagem da Studio Gabia, a Dona Florinda cita o Silvio Santos.
E fiquei curioso a uma referência feita num episódio da escolinha, quando Chaves fala que ele não estuda porque era pobre e o Professor Girafales fala que isso não é pretexto poque um tal de Inácio da Silva quando tinha a idade do Chaves também era pobre mas era "o primeiro da sala" e o Chaves rebateu que quando ele tinha a idade do Professor era presidente.