E a nova temporada de Family Guy (14ª) mudou novamente de estúdio, sendo dublado no Dubbing Mix, fazendo uma dublagem novamente mecânica estilo Dublavídeo, com piadas sem sentidos, títulos de filme traduzido errado (The Monuments Men traduzido como "Homens Monumentais" sendo que o título do filme no Brasil é "Caçadores de Obras Primas"), sátiras com Harry Potter onde o nome das casas não foram traduzidos, mantendo-os como "Hufflepuff" e "Slytherin" e como de praxe, músicas não-dubladas. Saudades da Marshmallow.
Novidade sobre Dublagem
9085 Replies, 3742382 ViewsTópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Opiniões Impopulares Sobre Dublagem | Bruna' | 3.282 | 534.052 |
45 minutos atrás Última postagem: Davi Barros |
|
Dublagem para Fanfics | Danilo Powers | 24 | 11.051 |
54 minutos atrás Última postagem: Davi Barros |
|
ENQUETES: Melhor escalação na Dublagem | Jake Caballero | 2.379 | 705.245 |
56 minutos atrás Última postagem: RoniSilva22 |
|
Dúvidas sobre estúdios | Tommy Wimmer | 116 | 35.665 |
2 horas atrás Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira |
|
Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 | Bruna' | 3.952 | 611.059 |
2 horas atrás Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira |
Usuários navegando neste tópico: 10 Convidado(s)