Por quê nunca foi pensado em substituir sotaque britânico com o sotaque português?

31 Replies, 12414 Views

Eu estava a ouvir um podcast português, quando um dos convidados dissera que no desenho que eles assistiram na infância Captain Tsubada (Super Campeões) existia um personagem que tinha sotaque brasileiro.

Isso me levantou uma questão interessante. Por quê os dubladores não fazem uma adaptação de personagens britânicos com sotaque português?

Muitas vezes, quando o ator é britânico, existe sempre uma piada interna falando do sotaque do personagem. Um exemplo pode ser dado no filme Os Oito Odiados, onde eles comentam que o personagem do Tim Roth é britânico, mas nós que assistimos dublado não entendemos, já que o dublador não faz sotaque nenhum.

Já vi muitos filmes onde os dubladores fazem sotaques de Francês, italiano, russo, etc...
Por quê nunca foi considerado uma forma de adaptação colocar um sotaque português e dizer que o personagem é português também?!

Mensagens neste tópico
Por quê nunca foi pensado em substituir sotaque britânico com o sotaque português? - por darielps - 05-07-2016, 21:45

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dubladores que estiveram face a face com seus "bonecos" ou que foram elogiados por tais "bonecos" RHCSSCHR 180 127.656 12-09-2025, 12:36
Última postagem: johnny-sasaki
  Vozes favoritas que nunca fizeram - RJ e SP Bruna' 39 1.737 04-09-2025, 16:02
Última postagem: Bruna'
  Sintetizadores de voz por IA pode ser o fim da dublagem no futuro? H4RRY 258 55.561 24-08-2025, 13:43
Última postagem: SuperBomber3000
  Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? Nagato 16 7.262 26-07-2025, 11:35
Última postagem: Daniel Felipe
  Como foi a dublagem dessas produções clássicas? Daniel Felipe 18 9.952 26-05-2025, 14:34
Última postagem: RHCSSCHR



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)