Essa padronização é bem recorrente e muito difícil de se alterar, é onde muito pegam pra falar mal de dublagens "mas perde o sentido..." isso tambem acontece com outros paises que falam ingês - como australianos, irlandeses, escoceses e canadense...
exemplo: o filme se passa em Nova York e chega um cara de um estado pequeno interiorano, geralmente não acontece mudança no sotaque, quando um personagem fala do sotaque do outro esse parte pra nós fica perdida porque está padronizado... quem repara nessa nuance não vai entender porque os dois personagens de lugares diferentes tem o mesmo sotaque.
exemplo: o filme se passa em Nova York e chega um cara de um estado pequeno interiorano, geralmente não acontece mudança no sotaque, quando um personagem fala do sotaque do outro esse parte pra nós fica perdida porque está padronizado... quem repara nessa nuance não vai entender porque os dois personagens de lugares diferentes tem o mesmo sotaque.