Eu acho que a diferença entre o sotaque americano e britânico é no máximo comparável a diferenças entre sotaque carioca e paulista, por exemplo. Sotaque português me soa um pouco extremo, fora que aqui no Brasil o pessoal tira sarro DEMAIS de sotaque de Portugal, ás vezes até do país em si. Acho que esse não é o mesmo que os americanos sentem pelo sotaque britânico, por mais estranho que ele possa parecer aos ouvidos deles.
Fábio Escreveu:Uma coisa ruim de mudar bruscamente o sotaque, tipo português pelo britânico e tal, é que a obra original se perde mais.É impossível traduzir 100% do material original para o português sem fazer adaptações que sim, podem tirar um pouco da identidade original da obra.
Tipo, Primo Cruzado, okay, é legal, tem um valor nostálgico, Newton Da Matta tinindo talento, com umas piadas geniais, com a mudança de etnia e de sotaque do protagonista, mas uma parte da obra original, se perdeu.
True love will find you in the end.