Kevinkakaka Escreveu:Olha, esses dias eu fui assistir um desenbo do Discovery Kids com dublagem da Dubbing Company de Campinas, o Zhu Zhu Pets. E ouvi dubladores com uma dicção tão ruim que as falas eram difícil de entender. É um patamar de ruindade muito grande.
Você não é a primeira a traçar essa comparação aqui, mas ela parece incompreensível.
Eu não sei quando esse Zhu Zhu Pets foi dublado, mas problemas de dicção nas dublagens de Campinas eram mais comuns nos primeiros anos em que o polo se consolidou, lá pra 2011, na época em que a Dubbing Company ainda era chamada Mr. Dub e a UP Voice nem funcionava ainda. Depois de 2015, até com a ida de alguns dubladores paulistanos pra lá a coisa melhorou nesse sentido. Até citei esse ponto quando comentei pela primeira vez sobre a dublagem de Rick and Morty, a dicção dos dubladores ali havia me surpreendido. E apesar de ainda haver atuações fracas ou de atores inexperientes, pelo menos no aspecto dicção, as vozes de Campinas parecem ter superado esse problema, à julgar pelos trabalhos recentes de lá.
Em todo caso, em termos de atuação mesmo, eu concordo que boa parte dos dubladores de Campinas ainda precisam se aprimorar.
Agora, quanto à reunião divulgada pela Nair Silva, eu gostaria mesmo de saber que soluções eles estão querendo propor para essa "crise". Quer dizer, se não tem ilegalidade nos trabalhos das novas praças, eu não consigo pensar no que eles poderiam fazer nesse caso.
Bruna Escreveu:Bom, não entendo muito sobre questões técnicas, mas no que diz respeito ao que agrada os meus ouvidinhos, é muito mais refrescante ouvir os trabalhos dessas outras praças como as de Campinas do que ver trabalhos péssimos de um estúdio como a Clone, que tem um elenco super vasto mas só faz merda na hora de escalar, nunca vi isso. Evidentemente não gostaria de ver Campinas dublando um filme da Marvel, por exemplo, uma produção grande que exige um cuidado maior e profissionais mais capacitados, mas isso se aplicaria á Clone também, pelo menos pra mim, né. Enfim, só minha opinião.
OBS: Falar da dicção de terceiros quando você diz "as falas eram difícil de entender" é feio, viu, kkkkkk.
Do jeito que Campinas cresceu no mercado eu me pergunto mesmo é quando é que isso vai acontecer... no caso, pegarem uma dublagem pra cinema ou algo assim.
Também não acho que sejam experientes o bastante ainda mais com esse atrito com os dubladores de São Paulo, mas pelo menos a Dubbing Company no caso é uma cliente importante de vários canais da TV à cabo e também da Netflix e da Amazon. E se não to errado, a Turner ainda é uma acionista do estúdio.
EDIT.: Lembrei que nem o Wendel e nem a Nair Silva são os únicos à tocar nesse assunto. Pelo o que eu pude entender, o Yuri Chesman e o Diego Lima também deram uma alfinetada nisso na palestra que deram no Anime Friends há poucos dias.
[video=youtube;gC5kAbUFHeU]https://www.youtube.com/watch?v=gC5kAbUFHeU[/video]
Aos 1:03. Pra simplesmente falar disso e tocar nesse assunto do nada, coisa que eu não vi outros dubladores fazerem em outras épocas, não vejo outra causa se não essa. E mais tarde no vídeo o Diego só endossou o que o Yuri disse.