O que está acontecendo com a arte de traduzir títulos/ nomes de pessoas/ afins?

54 Replies, 26281 Views

Computron Escreveu:Que eu me lembre antigamente era + ou menos assim (Só valem nomes usados exclusivamente no brasil e/ou que sejam tradução direta do título original, então títulos "sabiamente escolhidos" por distribuidoras internacionais como "Samurai X" "Cavaleiros do Zodíaco" e nomes "bem bolados" como Ash Ketchum" e "Abraham Avatar" não entram aqui. Para não ocupar muito espaço, nesse primeiro post vou falar apenas sobre títulos de séries

Star Trek = Jornada nas Estrelas

Star Wars = Guerra nas Estrelas

Ghostbusters = Caça Fantasmas

Kyojuu Tokusou Juspion = O Fantástico Jáspion

Moonlighting = A Gata e o Rato

The A-team = Esquadrão Classe A

The Fresh Prince of Bel-Air = Um Maluco no Pedaço

Static Shock = Super Choque

Inazuma Eleven = Super Onze

Agora vou dar exemplo de produções que NÃO tiveram seu título traduzido (no máximo ganharam algum subtítulo impopular)

House of Cards

The Walking Dead

Glee

Breaking Bad

Kick Ass

Injustice: Gods Among Us (Apenas a HQ teve o título traduzido)

Dragon Ball

Yu Yu Hakusho

Grey's Anatomy

Saber Marionette J (Na verdade foi lançado como Garotas Marionetes, mas o nome não pegou... )

One Piece

Frozen

Death Note (Não, mas esse poderia se justificar, pois o principal "note" da série está escrito em inglês)

Sin City

Oblivion

Stargate

Friends

Battleship

American Pie

Speed Racers

Street Fighter

Gossip Girl

Prision Break

Lie to Me


O que esses nomes possuem em comum... pelo que pude perceber, a maioria das produções de relevância dos anos 60, 70 80 e começo dos anos 90 tinham seus títulos e mutos nomes de personagens traduzido. Depois o quadro começou a mudar. Na minha opinião, a produção em questão perde muito do seu charme se não tiver uma boa tradução, isso vale tanto para seu conteúdo interno quanto os títulos. Para mim Star Trek, Space Battleship Yamato, Dr Giba e Kermit the Frog não valem nada perto de Jornada nas Estrelas, Patrulha Estelar, Dr Jean Marrie e Caco o Sapo, só para exemplificar.

Então, o que vocês acham sobre esse tema?

Pra falar a verdade, eu vejo o título House of Cards vertido para o português como O Palácio das Cartas.



Mensagens neste tópico
O que está acontecendo com a arte de traduzir títulos/ nomes de pessoas/ afins? - por rodineisilveira - 11-09-2017, 13:38

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  a dublagem carioca está passando por uma crise de falta de vozes mais velhas? johnny-sasaki 18 9.058 12-02-2026, 11:59
Última postagem: Gabriel
  Dubladores com nomes engraçados ou diferentes JamesBond007 123 43.791 29-01-2026, 22:03
Última postagem: Duke de Saturno
  Como está a Clone hoje em dia? SuperBomber3000 24 8.070 04-07-2025, 18:35
Última postagem: Jef
  A Dublagem Carioca Está Morrendo ou Sumindo? Danilo Powers 27 3.121 14-04-2025, 21:23
Última postagem: Maruseru03
  Dubladores com nomes sempre creditados errados Kevinkakaka 296 81.499 07-02-2025, 23:11
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)