E quando a dublagem entrega a supresa do filme?

22 Replies, 7315 Views

No jogo Until Dawn há um assassino misterioso que no final acaba se revelando um dos mocinhos. O problema é que na dublagem você consegue claramente perceber a voz do Felipe Drummond com um efeito básico pra tentar disfarçar. Assim, você já adivinha na hora quem é o assassino.
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Também na animação Batman: Silêncio a identidade do vilão permanece um mistério até o final do longa, onde ele se revela um vilão já conhecido do Morcego.

Aqui cometem o gafe de não colocar nem um modificador na voz do Marco Ribeiro e pra quem já conhece o personagem q ele dubla na DC (inclusive nesse filme) já consegue suspeitar quem é o Silêncio.
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Em "Lupin III: O Primeiro" tem uma surpresa no final que fica óbvia justamente por isso. Por mais que o dublador do personagem não tinha muito o que fazer, acho que teria sido melhor optar por outro nessa cena.
Pra um espectador mais atento, a revelação em Seven já fica clara por causa de uma das cenas que o personagem fala. E,talvez, em Os Suspeitos também .
Provavelmente isso vai acontecer em Naruto Road to Ninja quando a dublagem sair...
Eu até queria que o 'vilão' fosse dublado por outro dublador enquanto usa mascara...
WilliamVaz Escreveu:Provavelmente isso vai acontecer em Naruto Road to Ninja quando a dublagem sair...
Eu até queria que o 'vilão' fosse dublado por outro dublador enquanto usa mascara...
Se refere ao Memma? Aquele Naruto alternativo?
Amar não é pecado! 🍃
Raposita Escreveu:Se refere ao Memma? Aquele Naruto alternativo?

Sim
Lembro de um episódio de Macgyver em que havia um terrorista que tinha colocado umas bombas no navio que o Macgyver estava , esse terrorista volta e meia falava com os mocinhos por telefone , ñ mostravam o rosto dele mas ele tinha a voz do Júlio César . Lá pra metade do episódio aparecia um comandante de alto escalão pra ajudar na operação , e ele também tinha a voz do Júlio César , então já liguei os pontos . Quando veio o twist no final de que ele era o terrorista , ñ fiquei nem um pouco surpreso , pq já tinha deduzido
No filme espanhol de suspense que deixou a netflix dia 30 de junho "um contratempo " a dublagem do filme é muito ruim que pensei que era o estúdio querendo economizar
No episódio 7 de Wandavision esqueceram de colocar efeito na voz da Agnes/ Ágatha na cena em que ela está falando com a Wanda quebrando a 4a parede.
Deu pra reconhecer na mesma hora a Isabel de Sá, o que não era pra acontecer originalmente, já que em inglês tem um efeito bem forte nessa parte.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.307 1.308.670 1 hora atrás
Última postagem: Gabriel
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 269 24.565 1 hora atrás
Última postagem: Rodrigo(Dig@o)Di
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.956 615.632 2 horas atrás
Última postagem: IvanJR
  ENQUETES: Melhor escalação na Dublagem Jake Caballero 2.388 708.488 2 horas atrás
Última postagem: PedroJúnior17
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.086 3.760.236 Ontem, 22:12
Última postagem: DavidDenis



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)