Famosos na Dublagem: Os Melhores e os Piores

43 Replies, 30193 Views

Concordo com o que já foi citados antes por quase todos(a) cadastrados(a) os melhores e piores famosos(a) que dublaram.

E pra atualizar a lista de mais famosos(a) que são;

OS(a) PIORES: Serem a Angélica dublando a Odette no filme animado de A Princesa Encantada 2, e nos dois games da warner com a Pitty na 1° voz da Cassie Cage em Mortal Kombat X e Roger na voz do Nick Mendoza de Battlefield: Hardine em que acho poderia ter alguma chance de acontece redublagem parcial do personagem , como aconteceu a redublagem da Cassie em substituir a Pitty por outra pessoa.

OS(a) MELHORES: Com a Adriana Esteves dublando a Scarlet Overkill em Minions, e Eduardo Moscovis dublando o Tarzan no movie animado de 1999.
[SIZE=2]Descub[SIZE=2]re[/SIZE] essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;[/SIZE]


BANCO DE VOZ
(Este post foi modificado pela última vez em: 23-03-2016, 15:12 por CLaudioST.)
Faz tempo que ninguém posta aqui. Mas atualizando um pouco da lista dos ruins, Paolla Oliveira na versão francesa de A Bela e a Fera (filme com Vicent Cassel e Léa Seydoux). Paolla dubla justamente Bela (Léa Seydoux)
(Este post foi modificado pela última vez em: 12-04-2017, 14:04 por mfc1.)
Eu acho que eles deveriam ter continuado a chamar o Paulo Goulart para dublar o Aslam, nos outros filmes de As Crônicas de Nárnia. Pois a dublagem dele ficou excelente. Bem que poderiam chamar atores como Lima Duarte, Tarcísio Meira, Fernanda Montenegro e outros da vanguarda, pois acho que isso seria fantástico e iria melhorar muito a dublagem brasileira.
A Priscila Fantin em Carros ficou bem legal até.

mfc1 Escreveu:Faz tempo que ninguém posta aqui. Mas atualizando um pouco da lista dos ruins, Paolla Oliveira na versão francesa de A Bela e a Fera (filme com Vicent Cassel e Léa Seydoux). Paolla dubla justamente Bela (Léa Seydoux)
Fiquei horrorizada quando vi, queria que tivessem chamado a Adriana Torres.
True love will find you in the end.
Falando apenas de dublagens mais recentes dos anos 90 pra cá...

Na minha opinião, as melhores foram Marieta Severo e Suely Franco. Deixo o Selton e o Danton de fora pq já foram dubladores profissionais. Chico Anysio tbem fez um trabalho espetacular. Gostei tbem do Daniel Filho (que já foi dublador nos anos 60).

Os piores, bem, a maioria fica muito ruim. Muita gente gosta do Bussunda no Shrek, eu achei horrível. Luciano Huck, Angélica, Thiago Lacerda, Giovanna Antonelli, Maitê Proença, Luiz Fernando Guimarães, Cláudia Rodrigues, Grazi Massafera, Paulo Vilhena, Tom Cavalcanti, e tantos outros, fizeram trabalhos sofríveis.
taz Escreveu:Falando apenas de dublagens mais recentes dos anos 90 pra cá...

Na minha opinião, as melhores foram Marieta Severo e Suely Franco. Deixo o Selton e o Danton de fora pq já foram dubladores profissionais. Chico Anysio tbem fez um trabalho espetacular. Gostei tbem do Daniel Filho (que já foi dublador nos anos 60).

Os piores, a maioria fica muito ruim. Muita gente gosta do Bussunda no Shrek, eu achei horrível. Luciano Huck, Angélica, Thiago Lacerda, Giovanna Antonelli, Maitê Proença, Luiz Fernando Guimarães, Cláudia Rodrigues, Grazi Massafera, Paulo Vilhena, Tom Cavalcanti, e tantos outros, fizeram trabalhos sofríveis.
Acho que ninguém curte o trabalho do Bussunda por achar que foi bom, mas mais por costume mesmo, pelo fato do Bussunda ter criado uma certa identificação com o personagem. Pessoalmente eu também acho que ficou bem ruim, destaque negativo pra aquela cena no segundo filme que o Shrek dá um rugido no original e na versão dublada o Bussunda fez um "ahhh" que dá até vergonha alheia.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Acho que ninguém curte o trabalho do Bussunda por achar que foi bom, mas mais por costume mesmo, pelo fato do Bussunda ter criado uma certa identificação com o personagem. Pessoalmente eu também acho que ficou bem ruim, destaque negativo pra aquela cena no segundo filme que o Shrek dá um rugido no original e na versão dublada o Bussunda fez um "ahhh" que dá até vergonha alheia.

Vai saber, tem gente com cada gosto duvidoso, eu já vi muitos comentários do pessoal dizendo que gostou, não no fórum, mas na net por aí. Acho que rola essa identificação, por conta do perfil do personagem, e eu acho tbem que outro fator que pode explicar, é que as pessoas quando se acostumam com uma coisa, acham que aquilo é aceitável invariavelmente. O que pode levar a gostar de uma determinada coisa, mesmo que ela não seja lá essas 'coisas'. Enfim, tô só divagando sobre o que tu falou.

Mas ele tinha absoluta noção do que tava fazendo, e ele falou nas entrevistas, que se não quisessem que a coisa fosse feita daquele jeito não o teriam chamado. Ele tinha razão.

A reação teria que vir de outra maneira, mas não veio. E enfim, são águas passadas. Mas acho que cabe como exemplo.
taz Escreveu:Vai saber, tem gente com cada gosto duvidoso, eu já vi muitos comentários do pessoal dizendo que gostou, não no fórum, mas na net por aí. Acho que rola essa identificação, por conta do perfil do personagem, e eu acho tbem que outro fator que pode explicar, é que as pessoas quando se acostumam com uma coisa, acham que aquilo é aceitável invariavelmente. O que pode levar a gostar de uma determinada coisa, mesmo que ela não seja lá essas 'coisas'. Enfim, tô só divagando sobre o que tu falou.

Mas ele tinha absoluta noção do que tava fazendo, e ele falou nas entrevistas, que se não quisessem que a coisa fosse feita daquele jeito não o teriam chamado. Ele tinha razão.

A reação teria que vir de outra maneira, mas não veio. E enfim, são águas passadas. Mas acho que cabe como exemplo.


posso estar equivocado mas ele usando o "guia"do MRamos não seria como se ele não influenciasse nada na dublagem do persnagem? eu não vi nada criado parecia robozinho falando - meio lerdo demais pro meu gosto kkk - por ele fazer em cima do que já tinham criado (direção, tradução e afins) ficou bem artificial
Reinaldo Escreveu:posso estar equivocado mas ele usando o "guia"do MRamos não seria como se ele não influenciasse nada na dublagem do persnagem? eu não vi nada criado parecia robozinho falando - meio lerdo demais pro meu gosto kkk - por ele fazer em cima do que já tinham criado (direção, tradução e afins) ficou bem artificial
Sim também tenho a mesma impressão sempre que vejo.
True love will find you in the end.
Reinaldo Escreveu:posso estar equivocado mas ele usando o "guia"do MRamos não seria como se ele não influenciasse nada na dublagem do persnagem? eu não vi nada criado parecia robozinho falando - meio lerdo demais pro meu gosto kkk - por ele fazer em cima do que já tinham criado (direção, tradução e afins) ficou bem artificial

Foi isso mesmo. No caso o Mauro foi a voz-guia dele, ao invés do original, que foi o ator Mike Myers.

Mas isso que eu falei, foi o próprio Bussunda que disse, ele falou que se quisessem algo diferente não o teriam convidado. Eles queriam o Bussunda ali. Foi mais ou menos o que ele disse na época. Quer dizer, ele tinha ciência de que ele não foi convidado pra atuar ali, ele foi convidado por ser ele, por ser quem ele era, o Bussunda, como ele mesmo se 'autorreferenciou'. Não creio que ele tenha sido desonesto nessa afirmação. Parece que essa era a intenção mesmo.

O fato é que deu certo do ponto de vista comercial, infelizmente ou não.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 768 64.417 31 minutos atrás
Última postagem: Gabriel
  ENQUETES: Melhor escalação na Dublagem Jake Caballero 2.380 705.264 51 minutos atrás
Última postagem: Derek Valmont
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.282 534.469 1 hora atrás
Última postagem: Davi Barros
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 24 11.068 1 hora atrás
Última postagem: Davi Barros
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.952 611.461 3 horas atrás
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)