Gritos e gemidos não dublados

46 Replies, 27129 Views

A culpa são de deteminados distribuidores que aceitam essa irregularidade da dublagem na falta de reações e gritos em PT-BR com e sem algumas palavras dubladas.

Obvio pessoal da distribuição sabe, se quer ouvir gritos e reações estrangeiras no idioma original, tem opções pelo multi audio na tecla sap da emissora de tv, do home video em DVD/BD, e sites de streams.
[SIZE=2]Descub[SIZE=2]re[/SIZE] essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;[/SIZE]


BANCO DE VOZ
Quando tem gritos dos dubs atualmente, percebo em determinados casos em varias dublagens quando o dublador e dubladora gritar enganosamente com mais ou menos 10 decibéis naturalmente que é grito fraco, que é necessário falas altas, e depois da gravação da voz , o estúdio de dublagem usar no soft de mixagem pra aumenta o volume só nos momentos das falas gritadas, em mais de aproximadamente 30, 40 , 50 , 60 decibéis dependendo da ação do grito, dá impressão que o dublador tá gritando falsamente, assim não está natural a dublagem, e sim artificial os gritos.

Que é pratica dos estúdios também errada, sendo assim os gritos falsos com volume alto, é menos pior, do que deixa a dublagem brasileira no grito do som em audio estrangeiro.
[SIZE=2]Descub[SIZE=2]re[/SIZE] essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;[/SIZE]


BANCO DE VOZ
CLaudioST Escreveu:Quando tem gritos dos dubs atualmente, percebo em determinados casos em varias dublagens quando o dublador e dubladora gritar enganosamente com mais ou menos 10 decibéis naturalmente que é grito fraco, que é necessário falas altas, e depois da gravação da voz , o estúdio de dublagem usar no soft de mixagem pra aumenta o volume só nos momentos das falas gritadas, em mais de aproximadamente 30, 40 , 50 , 60 decibéis dependendo da ação do grito, dá impressão que o dublador tá gritando falsamente, assim não está natural a dublagem, e sim artificial os gritos.

Que é pratica dos estúdios também errada, sendo assim os gritos falsos com volume alto, é menos pior, do que deixa a dublagem brasileira no grito do som em audio estrangeiro.

Quando falamos chegamos a 60 decibéis e o sussurro chega a 10 decibéis.
pas7 Escreveu:Quando falamos chegamos a 60 decibéis e o sussurro chega a 10 decibéis.

Entendo. Confundi os números dos decibéis.
[SIZE=2]Descub[SIZE=2]re[/SIZE] essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;[/SIZE]


BANCO DE VOZ
Parece que isso acontece várias vezes na Cinevideo. Ben 10 2019 pode se dizer que não tem nenhuma reação dublada, e já chegaram a deixar frases sem dublagem (frases que no caso eram "feitiços" em inglês)
Também Tem o Caso do Desenho Thundercats nas Herbert Richers Com Relação ao Lion que ao Ouvir as Reações Deixadas no Som Original, Note-se que a Voz do Dublador Original do Personagem é Diferente a do Da Matta
Doki Escreveu:Parece que isso acontece várias vezes na Cinevideo. Ben 10 2019 pode se dizer que não tem nenhuma reação dublada, e já chegaram a deixar frases sem dublagem (frases que no caso eram "feitiços" em inglês)

Realmente, eu tbm venho notado isso vindo da Cinevideo, as vezes nem as risadas dos personagens são dubladas, no caso do Ben 10 eu já ouvi até a Gwen soltando um "look" que não foi dublado
Doki Escreveu:Parece que isso acontece várias vezes na Cinevideo. Ben 10 2019 pode se dizer que não tem nenhuma reação dublada, e já chegaram a deixar frases sem dublagem (frases que no caso eram "feitiços" em inglês)

Que coisa deprimente hein. Ver isso da Cinevídeo é triste.
A dublagem do novo Bakugan: Battle Planet da BKS é um exemplo recente disso. O elenco e ótimo e a tradução é OK, mas praticamente nenhuma reação dos Bakugans foi dublada. O que é uma pena. Em pleno 2019 isso não devia acontecer.

E mesmo dos personagens humanos, eles costumam deixar algumas do áudio em inglês passarem, embora sejam poucas.
Nas dublagens de Chaves e Chapolin feitas pela MAGA aconteceu mais de uma vez, como nesses episódios:
Chaves:
O Ratinho do Quico - https://youtu.be/VSw4RJqHZ2U?t=561
O Fantasma da Vila - https://youtu.be/s39YBq6b05k?t=1191
Roupa Suja Lava-se em Público (primeira dublagem) - https://youtu.be/lea2SBEWwy0?t=801 (nesse caso aconteceu da MAGA misturar a reação do Seidl com a original do Ramón Valdés)
Chapolin:
Vovô Matusquela - https://youtu.be/9q37w53TiQQ?t=586
A Vingança do Fura Tripa - https://youtu.be/tYyflqL7ovw?t=1153
Um Miado ao Cair da Noite - https://youtu.be/su6KBU-ZL5g?t=1295 (esse de longe é o pior dos casos pois a MAGA misturou as reações e falas dos dubladores com as do original)
O Louco da Cabana - https://youtu.be/d9PSWPW6vDg?t=1067 e [URL="https://youtu.be/d9PSWPW6vDg?t=1102"]https://youtu.be/d9PSWPW6vDg?t=1102

[/URL]

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.157 743.410 1 hora atrás
Última postagem: Denji_Motosserra
  Escalações Que Não Deram Certo BrunaMarzipan 6.211 1.715.986 14-09-2025, 18:06
Última postagem: Derek Valmont
  Reações não dubladas são uma droga. Th4l3s 5 182 14-09-2025, 16:22
Última postagem: Danilo Powers
  Animes dublados (2025) Jef 370 46.264 14-09-2025, 15:33
Última postagem: SuperBomber3000
  Dubladores que não trabalham em determinados estúdios Thiago. 819 306.227 13-09-2025, 13:25
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)