Novidade sobre Dublagem

9668 Replies, 4146276 Views

(02-12-2025, 19:42 )Wallace Escreveu:
(24-11-2025, 11:45 )JAXK Escreveu: Ah sim, não havia acompanhado essa confirmação, gostei do Léo no personagem, ficou bem parecido com a voz que o personagem tem no áudio original.
O Léo tem mantendo mto do áudio do Pennywise no original, praticamente dublando só os diálogos. O ponto positivo é o tom que ele tá fazendo que tá mto parecido com a voz do Bill, vc n nota a diferença qdo é dublagem e qdo é áudio original.

Se verificar o áudio original... só aí vc percebe que é o msm áudio na dublagem. Só que o grande porém é que na rara participação que o personagem tem o cara deixa o áudio no original; n conheço mto o trabalho do Léo, n sei se foi limitação, preguiça ou seja lá qual o motivo.

Provavelmente a não-dublagem das reações nesse caso é mais preguiça do estúdio em si (que em outros projetos andou deixando reações sem dublagem ultimamente também), do que algo do diretor em si. Mas, como a Bruna disse, e ainda mais por se tratar de live-action, não vejo problema se não há discrepância entre a voz dublada e a original.
isso de não notar a diferença de quando eh o Pennywise dublado e quando entra o áudio original ficou ótimo. Eu até fiquei com duvida em alguns momentos, se era isso msm. Então não vejo nenhum problema. Inclusive tivemos uma nova versão do personagem (e que vai aparecer mais) e o Léo seguiu certinho.

outra coisa eh que pode ser exigência do cliente ou escolha artística da direção pra aproveitar o trabalho do Bill (e não somente a preguiça/economia kkkk).
SEE YOU SPACE COWBOY ...
(02-12-2025, 19:49 )Bruna Escreveu: Não entendi a reclamação, você disse que não se nota a diferença entre dublagem e original, então não é bom isso? Quiseram preservar a atuação original do Bill Skarsgård dublando os diálogos relevantes.

Pessoalmente o meu único problema com reações não-dubladas é justamente quando fica muito óbvio e destoante, mas se nesse caso essa discrepância não existe... então qual o problema?

Não que eu reclamaria se o dublador fizesse os gritos e tal, desde que fique competente.
Nd dms n, eu só preferiria se o Léo Caldas fizesse mais coisas que só dublar os diálogos do personagem.
https://anmtv.com.br/toon-box-xilam-anim...-infantil/

A Xilam Animation do Marc du Pontavice anunciou ontem que vão lançar o serviço de streaming infantil deles, o Toon Box ano que vem em Android e iOS em 11 países, inclusive aqui no Brasil. Vai ter os desenhos infantis do estúdio, grande parte com as suas dublagens, incluindo a brasileira e que provavelmente Space Goofs entre também no serviço, e possivelmente finalmente a dublagem da primeira temporada feita na Marshmallow provavelmente reapareça, já que foi exibida na Fox Kids e na Globo

Muito improvável que Dragões Alados e O Mago estejam no Toon Box, pois a Xilam passou os direitos dessas séries para a Mondo TV da Itália há anos
Dona do Legado da Xilam, blog sobre a história da Xilam Animation, redatora do ANMTV, fanartista e YouTuber.
Se não redublarem tudo...
----------
Usuário punido com bloqueio com um tempo de expiração de indefinido na Dublapédia - Dublagem Wiki.
O Versão Dublada lançou um vídeo dizendo que vai voltar em 2026, e até anunciou nos posts do Youtube que vai ter outros dois apresentadores além do Ygor (Inclusive p Yordan, do Canal Making Off, que já entrevistava dubladores).
(04-12-2025, 09:03 )Gabriel Escreveu: O Versão Dublada lançou um vídeo dizendo que vai voltar em 2026, e até anunciou nos posts do Youtube que vai ter outros dois apresentadores além do Ygor (Inclusive p Yordan, do Canal Making Off, que já entrevistava dubladores).

Ele já parou e voltou quantas vezes?


Já peguei birra deste povo falando de dublagem no Insta e no Youtube.
----------
Usuário punido com bloqueio com um tempo de expiração de indefinido na Dublapédia - Dublagem Wiki.
(Este post foi modificado pela última vez em: 04-12-2025, 14:50 por DavidDenis.)
(03-12-2025, 14:54 )DavidDenis Escreveu: Se não redublarem tudo...

Espero que não. Também que Shuriken School que foi exibido no Jetix e foi dublado em Piracicaba nos estúdios da Cinedub que mais tarde se tornou a Marmac pode aparecer de boa também no Toon Box
Dona do Legado da Xilam, blog sobre a história da Xilam Animation, redatora do ANMTV, fanartista e YouTuber.
Ryukendo vai passar na TV Cultura em Janeiro.
A dublagem não é perdida,mas vai ser legal ter áudios melhores que as gravações antigas da Rede TV
(05-12-2025, 20:34 )johnny-sasaki Escreveu: Ryukendo vai passar na TV Cultura em Janeiro.
A dublagem não é perdida,mas vai ser legal ter áudios melhores que as gravações antigas da Rede TV
Sidney Lila dublava o Gekiryuken. Será que vão redublar o personagem?

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 3.180 1.273.908 46 minutos atrás
Última postagem: Phelipe Tavares
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.598 1.463.372 4 horas atrás
Última postagem: Paseven
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 451 67.289 Ontem, 23:03
Última postagem: SuperBomber3000
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.451 836.610 Ontem, 20:02
Última postagem: Duke de Saturno
  Informações e novidades sobre dublagem no HBO Max Daniel Felipe 2.877 978.744 Ontem, 18:29
Última postagem: Ratchup666



Usuários navegando neste tópico: 3 Convidado(s)