Animes dublados em 2018

1916 Replies, 696034 Views

Onde Baki é simulcast? O anime só chegou aqui agora, e no Japão já sai faz um tempo
sominterre Escreveu:Onde Baki é simulcast? O anime só chegou aqui agora, e no Japão já sai faz um tempo

SuperBomber se referiu a Violet Evergarden, não Baki.
Viajei legal aqui kkk
Na dublagem em espanhol de One Piece: Film Gold parece que mantiveram a maioria das vozes da dublagem antiga. Luffy e Zoro lá tiveram duas vozes diferentes e mantiveram as segundas vozes de cada um, mas não deixa de ser parte do elenco original.

Pode ser que caso dublem esse filme aqui, mantenham o elenco da DPN em integridade ou o quanto for possível. É possível que a Toei esteja fazendo com One Piece o mesmo movimento que se passou a fazer com Dragon Ball após o fracasso do Kai, de querer que as vozes originais sejam preservadas ao máximo, ainda que a dublagem de One Piece não desperte tanta nostalgia assim como a de Dragon Ball.
Fiz um tópico pra Screechers Wild, aguardando aprovação.
SuperBomber3000 Escreveu:Na dublagem em espanhol de One Piece: Film Gold parece que mantiveram a maioria das vozes da dublagem antiga. Luffy e Zoro lá tiveram duas vozes diferentes e mantiveram as segundas vozes de cada um, mas não deixa de ser parte do elenco original.

E pelo visto o público tá odiando, segundo vi alguns comentários..

É foda, acredito que o filme fique só restrito por lá mesmo, usando o México como cobaia pra ver se a franquia dessa vez emplaca de vez na América Latina (se bem que acho uma estratégia bem burra dublar um filme que nem fez tanto sucesso pra ver se emplaca ou não).
H4RRY Escreveu:E pelo visto o público tá odiando, segundo vi alguns comentários..

É foda, acredito que o filme fique só restrito por lá mesmo, usando o México como cobaia pra ver se a franquia dessa vez emplaca de vez na América Latina (se bem que acho uma estratégia bem burra dublar um filme que nem fez tanto sucesso pra ver se emplaca ou não).

Eles tão odiando em partes porque queriam a primeira voz do Luffy e não a segunda, e em parte porque queriam que se fosse pra substituir a primeira dubladora, que fosse um dublador masculino o substituto.
Também vale dizer que a dubladora do Luffy por lá que tá fazendo o filme ficou muito queimada após a dublagem de Dragon Ball Kai, onde ela dublou o Gohan criança e foi literalmente xingada e detratada de forma pessoal por vários fãs. Muitos tem uma certa birra com ela pelo que eu entendi.

Pode ser que usem o México como cobaia inicial mesmo, mas sei lá. Se der certo, podem levar isso à outros países,como o Brasil mesmo.
Eu só n entendi pq pegar um filme com uma história tão avançada como o Gold (que você precisa ter assistido mais de 700 episódios pra entender) do que algum como o especial do East Blue que é um remake da introdução dos personagens
Na dublagem mexicana de Sailor Mion Crystal, a dubladora da Ami soltou um "Serena" no final do episódio.
Doki Escreveu:Na dublagem mexicana de Sailor Mion Crystal, a dubladora da Ami soltou um "Serena" no final do episódio.
Mas já tava confirmado q iam usar os nomes da dublagem antiga há séculos, n?

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.898 1.076.360 Ontem, 15:32
Última postagem: Bruna'
  Animes dublados (2026) Jef 299 32.958 Ontem, 12:29
Última postagem: DavidDenis
  Filmes e atores brasileiros dublados Computron 89 54.349 20-04-2026, 07:26
Última postagem: Danilo Powers
  Games Dublados Paseven 2.734 1.019.899 16-04-2026, 12:03
Última postagem: crbzxd
  Se os Videoclipes Fossem Dublados Danilo Powers 26 9.610 09-04-2026, 21:45
Última postagem: Wallace



Usuários navegando neste tópico: 3 Convidado(s)