Gafes de dublagens

1534 Replies, 553187 Views

Não é uma Gafe, Mas um Anacronismo

No Desenho do Pica Pau "O Barbeiro de Sevilha'' Quando o Personagem Penteia o Cabelo e Fica em Forma de Atriz de Cinema, o Pica Pau Diz: "Parece uma Artista de TV'', Acontece que o Desenho é de 1944 e na Época Não Existia a Televisão que Só Viria a Ser Novidade nos Anos 50.
Danilo Powers Escreveu:Não é uma Gafe, Mas um Anacronismo

No Desenho do Pica Pau "O Barbeiro de Sevilha'' Quando o Personagem Penteia o Cabelo e Fica em Forma de Atriz de Cinema, o Pica Pau Diz: "Parece uma Artista de TV'', Acontece que o Desenho é de 1944 e na Época Não Existia a Televisão que Só Viria a Ser Novidade nos Anos 50.

mas nos EUA já existiam artistas de TV,e as dublagens brasileiras mais conhecidas do Pica-Pau,na AIC e na BKS,são de entre a década de 70 e 80.
johnny-sasaki Escreveu:mas nos EUA já existiam artistas de TV,e as dublagens brasileiras mais conhecidas do Pica-Pau,na AIC e na BKS,são de entre a década de 70 e 80.

Tecnicamente já existia televisão no Brasil em 1945, mas não como um veículo de informação de massa. Era um artigo de luxo ainda.
O drink Long Island Ice Tea virou Chá Gelado Long Island em "The Office".
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura. 
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
DavidDenis Escreveu:O drink Long Island Ice Tea virou Chá Gelado Long Island em "The Office".
Poxiam ter jogado pra "Chá do Texas" então.
  
  
--------------------------------------
   
“Tornei-me insano, com longos intervalos de uma horrível sanidade.” - Edgar Allan Poe
DavidDenis Escreveu:O drink Long Island Ice Tea virou Chá Gelado Long Island em "The Office".

não lembro onde foi esse caso mas vi um tempo atrás algo parecido tipo com 'Sex on the Beach' a cena era num bar e alguém pede a bebida ou comenta sobre ela mas a fala na dublagem não teve nada a ver, pareceu mais um duplo sentido sem relação com o nome da bebida. fica parecendo que alguns tradutores não conhecem drinks ou traduzem a frase sem ver o contexto todo..
No episódio 15 de Little Witch Academia, a Christiane Monteiro faz uma fala da Lotte, personagem da Jullie.
No filme Premonição 4, a personagem dublada pela Angélica Santos dá dinheiro para os filhos irem a uma Lan house e eles saem sem agradecer. No original a atriz diz: "You are welcome!" Mas na dublagem a Angélica fala "De nada, mãe", quando o certo seria apenas "de nada!", como no original, ou então "Obrigado, mãe!"
wagner.a.s Escreveu:No filme Premonição 4, a personagem dublada pela Angélica Santos dá dinheiro para os filhos irem a uma Lan house e eles saem sem agradecer. No original a atriz diz: "You are welcome!" Mas na dublagem a Angélica fala "De nada, mãe", quando o certo seria apenas "de nada!", como no original, ou então "Obrigado, mãe!"

não é bem gafe. as vezes eles tem que colocar alguma palavra a mais pra que não sobre 'a boca do personagem mexendo'. se não falassem nada ou algo que não tivesse a ver com despedida ai sim dava pra considerar como gafe.
Assistindo o Professor Aloprado, reparei um erro na dublagem do filme. Quando a Carla termina de jantar com a família do Professor, este pede desculpas a ela pelo modo como seus parentes agiram. Quando a personagem começa a falar, ela está com a voz da Denise Simonetto, que a dublou na primeira dublagem (VHS). Depois há uma pausa na conversa dos dois e quando ela volta a falar já está com a voz da Mônica Rossi. Acredito que eles devam ter redublado algumas cenas do filme em cima da primeira versão e acabaram esquecendo desse pequeno trecho
A partir de 3:28:
https://m.youtube.com/watch?v=xP4aIcGnxq4

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.975 1.051.353 5 horas atrás
Última postagem: Bruna'
  Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 Danilo Powers 572 131.512 Hoje, 02:05
Última postagem: Duke de Saturno
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 943 115.273 Ontem, 16:29
Última postagem: Bruna'
  Dublagens Mistas SuperBomber3000 187 101.429 21-04-2026, 17:22
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira
  Dublagens antigas com palavrões Miguel Liza 20 2.608 20-04-2026, 17:55
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 5 Convidado(s)