Dublagens feitas na China

13 Replies, 9577 Views

A dublagem está se expandindo para todos os lugares, e agora tem também na China.
Eles dublam novelas pra África.
Vejam um trecho da dublagem: https://m.facebook.com/story.php?story_f...9791580396
Virou bagunça.
Literalmente Made in China.
Em todo caso, os ditos dubladores aí possuem sotaque muito mais voltado pro português europeu ou mesmo pro africano em geral do que pro brasileiro, tirando um ou outro personagem.
Mas, enfim, a qualidade dessa dublagem aí é bem porca.
SuperBomber3000 Escreveu:Literalmente Made in China.
Em todo caso, os ditos dubladores aí possuem sotaque muito mais voltado pro português europeu ou mesmo pro africano em geral do que pro brasileiro, tirando um ou outro personagem.
Mas, enfim, a qualidade dessa dublagem aí é bem porca.

reparei que tem brasileiros e portugueses. bem diferente de dublagens que foram pra Netflix com elenco brasileiro e dublado em Portugal
vou presumir que isso é de Macau...
SuperBomber3000 Escreveu:Literalmente Made in China.
Em todo caso, os ditos dubladores aí possuem sotaque muito mais voltado pro português europeu ou mesmo pro africano em geral do que pro brasileiro, tirando um ou outro personagem.
Mas, enfim, a qualidade dessa dublagem aí é bem porca.

presumo que pro europeu e asiático só exista um idioma, português de portugal e por isso você ouve o português de portugal e o brasileiro

obs: não sei se repararam, mas parece que tem 2 mixagem do áudio, uma quando tem o português brasileiro e o outro de portugal
Paseven Escreveu:presumo que pro europeu e asiático só exista um idioma, português de portugal e por isso você ouve o português de portugal e o brasileiro

obs: não sei se repararam, mas parece que tem 2 mixagem do áudio, uma quando tem o português brasileiro e o outro de portugal

Estranho, porque no geral o português do Brasil é mais falado no mundo que o de Portugal.

E assim como o johnny, eu presumo que essa dublagem tenha sido feita em Macau também.
Que zona tá virando...
  
  
--------------------------------------
   
“Tornei-me insano, com longos intervalos de uma horrível sanidade.” - Edgar Allan Poe
SuperBomber3000 Escreveu:Estranho, porque no geral o português do Brasil é mais falado no mundo que o de Portugal.

E assim como o johnny, eu presumo que essa dublagem tenha sido feita em Macau também.

desculpe, mas no mundo a predominância é com português de portugal, por isso que vc vê, na dua maioria, a bandeira de portugal ao invés de ambos os paises e/ou africano.

o idioma português brasileiro se firmou mais em alguns paises africanos que falam português, mas para o mundo a predominância é de portugal.
Paseven Escreveu:desculpe, mas no mundo a predominância é com português de portugal, por isso que vc vê, na dua maioria, a bandeira de portugal ao invés de ambos os paises e/ou africano.

o idioma português brasileiro se firmou mais em alguns paises africanos que falam português, mas para o mundo a predominância é de portugal.

Já li pesquisas que diziam o contrário. Algo em torno de 90% dos falantes de língua portuguesa não-nativos aprendem com sotaque brasileiro.

Ter a bandeira de Portugal equivale à ter a bandeira da Espanha ou do Reino Unido, o que é comum nesses sites.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 766 44.341 1 minuto atrás
Última postagem: PedroJúnior17
  Escalações Que Poderiam Ter Sido Feitas Mais Vezes BrunaMarzipan 3.380 603.636 11 horas atrás
Última postagem: Vortex
  Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 Danilo Powers 535 87.674 Ontem, 17:15
Última postagem: Maria Julia Santana
  Dublagens de Minas Gerais SuperBomber3000 136 52.238 Ontem, 16:48
Última postagem: Davi Barros
  Dublagens de formas "oficiosas" DavidDenis 7 258 12-09-2025, 16:57
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)