Dublagens Abrasileiradas - Parte 2

573 Replies, 132902 Views

Na Novela Joana a Virgem, a Fernanda Crispim que Dubla a Joana Menciona Ronaldinho (o Fenômeno) e Rivaldo.
Não entendo porque os moderadores trancaram o primeiro tópico. Mas pra contribuir:

Em O Destemido Senhor da Guerra, um personagem (dublado pelo Garcia Jr.) sai do banho cantando "Como uma deusa, você me mantém..."
Os Irmãos Aventura (The Venture Bros), que passava no Adult Swim, teve várias coisas abrasileiradas, começando pelo nome dos personagens, o sobrenome Venture virou Aventura, os irmãos Hank e Dean viraram Marcelo e Maurício, o apelido Rusty virou Zoca, o nome do guarda-costas, Brock Samson, virou Barbosa Samson, com direito ao apelido de Barbosão, e várias piadas que tbm foram adaptadas, na minha opinião a dublagem era incrível, pena que só as duas primeiras temporadas chegaram a ser dubladas.
No episódio 8 de Duncanville a família Harris vai em uma piscina pública e a Kimberly faz menção ao Piscinão de Ramos, genial mano kkkkkkk
É preciso saber viver! Smile
No Episódio de Eu, a Patroa e as Crianças em que Júnior Ganha do Pai no Basquete e se Torna o Chefe da Casa e Faz o Pai de Criado, o Felipe Drummond Chama o Michael de Alfredo, Aí Tem Duas Interpretações, No Original o Junior o Chama de Alfred em Referência ao Mordomo de Bruce Wayne, Mas Aqui o Alfredo Deve se Referir Aquele Mordomo dos Comerciais de Papel Higiênico Neve ("Alfreeedooo'').
Danilo Powers Escreveu:No Episódio de Eu, a Patroa e as Crianças em que Júnior Ganha do Pai no Basquete e se Torna o Chefe da Casa e Faz o Pai de Criado, o Felipe Drummond Chama o Michael de Alfredo, Aí Tem Duas Interpretações, No Original o Junior o Chama de Alfred em Referência ao Mordomo de Bruce Wayne, Mas Aqui o Alfredo Deve se Referir Aquele Mordomo dos Comerciais de Papel Higiênico Neve ("Alfreeedooo'').

Acho que vc já disse isso no primeiro tópico.
Em Toy Story 3, é mencionado a cidade de Osasco na cena onde o Woody está com os brinquedos da Bonnie
Dona do Legado da Xilam, blog sobre a história da Xilam Animation, redatora do ANMTV entre 2024 à 2026, fanartista e YouTuber.
Na parte anterior de Dublagens Abrasileiradas, eu mencionei em Ren e Stimpy "Só para Adultos", mas precisamente no episódio A Gravidez de Stimpy, o Stimpy dá o nome ao bebê dele e do Ren de Riquinho, só que descobri que também na série I Love Lucy, o filho da Lucy e do Ricky, que também se chama Little Ricky no original, também se chama Riquinho na dublagem brasileira da série, vi um trecho da dublagem brasileira original da série feita na Cinecastro no YouTube e é dito Riquinho mesmo
Dona do Legado da Xilam, blog sobre a história da Xilam Animation, redatora do ANMTV entre 2024 à 2026, fanartista e YouTuber.
Em um episódio de Schitt's Creek tem a tirada "É só botar um vestido e você se acha a Dercy Gonçalves!"
No Capítulo 44 de Joana, a Virgem, a Amiga Dela Lili Menciona Carla Perez e Xanddy, Tarcísio Meira e Glória Menezes e Tony Ramos.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.975 1.056.275 23-04-2026, 10:03
Última postagem: Bruna'
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.534 557.540 22-04-2026, 22:56
Última postagem: Duke de Saturno
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 943 117.754 22-04-2026, 16:29
Última postagem: Bruna'
  Dublagens Mistas SuperBomber3000 187 102.026 21-04-2026, 17:22
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira
  Dublagens antigas com palavrões Miguel Liza 20 2.714 20-04-2026, 17:55
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 3 Convidado(s)