Animes dublados (2021)

1489 Replies, 482551 Views

Maruseru03 Escreveu:Trailer dublado de Rohan: https://www.facebook.com/rapaduraemole/p...2177724076

Hum, o Michel não era minha primeira opção ( na verdade nunca imaginei ele no Rohan e sim no Bruno), mas ele conseguiu manter o tom.
Me pareceu o Thiago Zambrano no cara do confessionário.
Acho que é a Rebeca Zadra na menina que acompanha o Rohan no primeiro OVA, Izumi. Aliás, será que eles não vão traduzir o termo "stand"? espero que não.

YuriCon Escreveu:Me pareceu o Thiago Zambrano no cara do confessionário.
Parece ser ele mesmo.
Moossan Escreveu:Acho que é a Rebeca Zadra na menina que acompanha o Rohan no primeiro OVA, Izumi. Aliás, será que eles não vão traduzir o termo "stand"? espero que não.

Depois do Porta do Céu, eu não duvido de mais nada, ainda bem que coisas como "hamon" não são citadas nesses OVAs.
YuriCon Escreveu:Realmente, aquilo deu uma brochada fudida. Será que é por causa do lance dos direitos autorais?

Eu imagino que seja. Não tem muitos outros argumentos além desse que justifiquem ou expliquem isso, claro, fora uma eventual vontade de quem traduziu em simplesmente traduzir.


NANDÃO Escreveu:Hum, o Michel não era minha primeira opção ( na verdade nunca imaginei ele no Rohan e sim no Bruno), mas ele conseguiu manter o tom.

Também nunca tinha imaginado ele no Rohan, mas ficou bem competente pelo que deu pra escutar.
johnny-sasaki Escreveu:pena que provavelmente é tudo que teremos de Jojo dublado...
Imagino que no ingles substituiram o Vic Mignogna depois daquilo...tudo que aconteceu dois anos atras...
eu sei que ja devem ter cansado de falar sobre isso, mas eu vejo vcs falando dessa treta com o vic mignona ja e eu to boiando, poderia falar ou mandar um link sobre?
johnny-sasaki Escreveu:pena que provavelmente é tudo que teremos de Jojo dublado...
Imagino que no ingles substituiram o Vic Mignogna depois daquilo...tudo que aconteceu dois anos atras...

Tinham uns boatos do lado hispânico que a série estaria sendo dublada. Mas no fim nada se provou até agora com evidências mais palpáveis.

E nessa discussão sobre traduzir os nomes dos stands, eu fico imaginando que se dublassem a parte 3 do anime provavelmente fariam uma tradução pros stands dessa parte em específico de qualquer jeito, já que os nomes dos stands nela referenciam as cartas de tarô, que todo mundo conhece como são em português.
SuperBomber3000 Escreveu:Eu imagino que seja. Não tem muitos outros argumentos além desse que justifiquem ou expliquem isso, claro, fora uma eventual vontade de quem traduziu em simplesmente traduzir.

Me parece que é a segunda opção, porque em todas as línguas do trailer, ficou Heaven's Door, menos aqui.
Alguém sabe qual foi o estúdio e quem dirigiu a dublagem dos OVAs do Rohan?
Mayruh Escreveu:Alguém sabe qual foi o estúdio e quem dirigiu a dublagem dos OVAs do Rohan?

Não se sabe ainda, pode ser Unidub ou Vox Mundi.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.151 741.320 8 horas atrás
Última postagem: JAXK
  Animes dublados (2025) Jef 370 45.933 Ontem, 15:33
Última postagem: SuperBomber3000
  Filmes e atores brasileiros dublados Computron 88 46.811 13-09-2025, 11:44
Última postagem: Danilo Powers
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 185 70.037 30-08-2025, 07:21
Última postagem: Reinaldo
  Games Dublados Paseven 2.534 817.211 26-08-2025, 20:56
Última postagem: Diego brando



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)