Animes dublados (2021)

1489 Replies, 526512 Views

Maruseru03 Escreveu:Trailer dublado de Rohan: https://www.facebook.com/rapaduraemole/p...2177724076

Hum, o Michel não era minha primeira opção ( na verdade nunca imaginei ele no Rohan e sim no Bruno), mas ele conseguiu manter o tom.
Me pareceu o Thiago Zambrano no cara do confessionário.
Acho que é a Rebeca Zadra na menina que acompanha o Rohan no primeiro OVA, Izumi. Aliás, será que eles não vão traduzir o termo "stand"? espero que não.

YuriCon Escreveu:Me pareceu o Thiago Zambrano no cara do confessionário.
Parece ser ele mesmo.
Moossan Escreveu:Acho que é a Rebeca Zadra na menina que acompanha o Rohan no primeiro OVA, Izumi. Aliás, será que eles não vão traduzir o termo "stand"? espero que não.

Depois do Porta do Céu, eu não duvido de mais nada, ainda bem que coisas como "hamon" não são citadas nesses OVAs.
YuriCon Escreveu:Realmente, aquilo deu uma brochada fudida. Será que é por causa do lance dos direitos autorais?

Eu imagino que seja. Não tem muitos outros argumentos além desse que justifiquem ou expliquem isso, claro, fora uma eventual vontade de quem traduziu em simplesmente traduzir.


NANDÃO Escreveu:Hum, o Michel não era minha primeira opção ( na verdade nunca imaginei ele no Rohan e sim no Bruno), mas ele conseguiu manter o tom.

Também nunca tinha imaginado ele no Rohan, mas ficou bem competente pelo que deu pra escutar.
johnny-sasaki Escreveu:pena que provavelmente é tudo que teremos de Jojo dublado...
Imagino que no ingles substituiram o Vic Mignogna depois daquilo...tudo que aconteceu dois anos atras...
eu sei que ja devem ter cansado de falar sobre isso, mas eu vejo vcs falando dessa treta com o vic mignona ja e eu to boiando, poderia falar ou mandar um link sobre?
johnny-sasaki Escreveu:pena que provavelmente é tudo que teremos de Jojo dublado...
Imagino que no ingles substituiram o Vic Mignogna depois daquilo...tudo que aconteceu dois anos atras...

Tinham uns boatos do lado hispânico que a série estaria sendo dublada. Mas no fim nada se provou até agora com evidências mais palpáveis.

E nessa discussão sobre traduzir os nomes dos stands, eu fico imaginando que se dublassem a parte 3 do anime provavelmente fariam uma tradução pros stands dessa parte em específico de qualquer jeito, já que os nomes dos stands nela referenciam as cartas de tarô, que todo mundo conhece como são em português.
SuperBomber3000 Escreveu:Eu imagino que seja. Não tem muitos outros argumentos além desse que justifiquem ou expliquem isso, claro, fora uma eventual vontade de quem traduziu em simplesmente traduzir.

Me parece que é a segunda opção, porque em todas as línguas do trailer, ficou Heaven's Door, menos aqui.
Alguém sabe qual foi o estúdio e quem dirigiu a dublagem dos OVAs do Rohan?
Mayruh Escreveu:Alguém sabe qual foi o estúdio e quem dirigiu a dublagem dos OVAs do Rohan?

Não se sabe ainda, pode ser Unidub ou Vox Mundi.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Games Dublados Paseven 2.701 957.290 11 horas atrás
Última postagem: JAXK
  Animes dublados (2026) Jef 167 15.156 Ontem, 13:22
Última postagem: Ratchup666
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.642 957.543 26-02-2026, 13:38
Última postagem: Luizzs
  Filmes ou séries que não funcionam dublados H4RRY51 26 4.139 01-02-2026, 20:49
Última postagem: Felipe96
  Animes dublados (2025) Jef 573 102.156 30-12-2025, 18:17
Última postagem: Paseven



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)