Animes dublados (2021)

1489 Replies, 482246 Views

Vi que o Marcelo Del Greco traduziu o capitão tsubasa de 2018 que foi dublado na Lexx,
como ele é um "tradutor veterano de animes" talvez ele pelo menos dê uma pesquisada nos nomes e termos da dublagem do superonze original... caso ele seja o tradutor desse Ares e caso ele tenha permissão para fugir dessas adaptações esquisitas aí
sominterre Escreveu:Sim, vi aqui que o primeiro episódio foi disponibilizado em espanhol latino no site, e os nomes estão localizados. Então se preparem para Mark Evans em vez de Endo, Axel Blaze em vez de Goenji, etc..
Aparentemente, a dub de lá mudou de polo também. Resumindo, quem esperou por esses últimos 10 anos que a franquia voltasse aqui direito, foi feito de trouxa.

A dublagem em espanhol mudou do México pra Colômbia, e parece que houve uma orientação da Televix pra que as novas vozes colombianas imitem as antigas mexicanas.
Aqui não aconteceu mudança de polo, mas eu concordo que dá pra comparar. Eu só espero que eles tentem manter o máximo de vozes possíveis.

Imagino que pelo menos Yuri Chesman, Gabriel Noya, Chiquinho Freitas, Douglas Guedes, Renato Márcio e mais uns 2 ou 3 consigam ser mantidos. É pouco, mas seria alguma coisa.

Jef Escreveu:Por aqui só SE a Lexx estiver ciente dos nomes originais pode ser que a situação mude.
Foco no "SE", claro, já que muito provavelmente uma boa parcela dos dubladores originais não estarão presente.

Mas... é outra probabilidade praticamente nula. Lexx e Televix são duas empresas desligadas da realidade.

Sobre essa questão da terminologia, pior é que a culpa provavelmente não é da Lexx e nem da Televix. O grande lance é que esses nomes são parte do processo global de localização da série pela Level 5 fora do Japão. Aconteceu que em 2010 quando a Televix comprou a série, Inazuma Eleven como um todo ainda não era uma marca global tão forte, os EUA ainda não tinham exibido a série, poucos países tinham dublado ela. A Televix pegou os direitos da série muito cedo, ela nem havia acabado no Japão ainda. Com o tempo, outros países foram exibindo o anime, com os nomes internacionais, e a Level-5 conseguiu exportar pra fora do Japão outras franquias também com nomenclatura e terminologia específicas, como Danball Senki e principalmente Yokai Watch, que tem 99% dos nomes localizados e específicos de cada país, aqui no Brasil mesmo também tem os seus.

Sendo uma exigência da Level-5, eu acho que não vai ter muito o que se fazer a não ser acatar. Vai ser chato pra cacete ver o anime original de Super Onze usando terminologia japonesa até o episódio 78 e provavelmente a internacional depois disso sem consistência alguma, mas infelizmente é o mais provável e nem por culpa da Lexx ou da Televix. Isso fora o Ares.

Bem, vai que acontece algum precedente e eles usam os nomes originais japoneses, afinal a série tá vindo via Televix e não via Marvista ou outra empresa dos EUA, mas ainda assim acho muito difícil. Como o sominterre até citou, no site da Televix estão listados os nomes internacionais e não os japoneses.
(Este post foi modificado pela última vez em: 28-01-2021, 07:22 por SuperBomber3000.)
Mas não tem como não ver o lado dos caras NESSA questão, né?
A maioria das pessoas que via na RedeTV com certeza não tem mais interesse no produto, que não recebe novidades aqui faz tempo. E não faz nenhum sentido um desenho com os personagens tendo um nome, mas nos jogos e brinquedos tendo outro.
O que seria ridículo e indefensável seria o restante da série original com nomes diferentes, sem padronização.
Kevinkakaka Escreveu:Mas não tem como não ver o lado dos caras NESSA questão, né?
A maioria das pessoas que via na RedeTV com certeza não tem mais interesse no produto, que não recebe novidades aqui faz tempo. E não faz nenhum sentido um desenho com os personagens tendo um nome, mas nos jogos e brinquedos tendo outro.
O que seria ridículo e indefensável seria o restante da série original com nomes diferentes, sem padronização.

Eu faço parte de grupos sobre Super Onze, e te garanto que as pessoas ainda se importam com a franquia, chegando a fazerem até mesmo fandub das sagas seguintes pra tentar suprir a ausência de uma dublagem oficial.
E isso dos nomes localizados não cola, nenhum produto de Super Onze já foi veinculado e localizado para portugues brasileiro. Nem os jogos de DS/3DS e nem os TCGs.
sominterre Escreveu:Eu faço parte de grupos sobre Super Onze, e te garanto que as pessoas ainda se importam com a franquia, chegando a fazerem até mesmo fandub das sagas seguintes pra tentar suprir a ausência de uma dublagem oficial.
E isso dos nomes localizados não cola, nenhum produto de Super Onze já foi veinculado e localizado para portugues brasileiro. Nem os jogos de DS/3DS e nem os TCGs.
Eu sei a febre que foi na época. Mas é que não vejo a galera comentando muito na Internet e nem a franquia movimentando sites de notícias da mídia especializada (pff).
Então, é descaso com o nosso mercado mesmo.
Kevinkakaka Escreveu:O que seria ridículo e indefensável seria o restante da série original com nomes diferentes, sem padronização.

Então, isso aparentemente tem chances de acontecer. Shuuya Goenji do episódio 1 ao 78, e Axel Blaze do 79 em diante, entre tantas outras mudanças.
Não gostaria que isso acontecesse, mas é uma possibilidade que não dá pra descartar.
Na verdade, eu tenho a impressão de que a "continuação" que foi comentada meses atrás se tratava do Ares mesmo, e não dos episódios restantes do clássico.
Na aba "News" do site da Televix por exemplo, só citam o Ares.
Tenho uma Reclamação: Porquê os Animes Estão com os Títulos em Inglês?, Será que os Tradutores Brasileiros São Tão Preguiçosos?.
Danilo Powers Escreveu:Tenho uma Reclamação: Porquê os Animes Estão com os Títulos em Inglês?, Será que os Tradutores Brasileiros São Tão Preguiçosos?.

Alguns nomes não foram traduzidos pro português, coisas do cliente. Quem decide título não é o TRADUTOR, fica a dica.
Trailer dublado de Sem Saída (Tenku Shinpan).
O processo foi realizado na Unidub.

[video]https://youtu.be/ltOdTrdGsow[/video]

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Trailers Dublados 2 Paseven 4.151 740.934 4 horas atrás
Última postagem: JAXK
  Animes dublados (2025) Jef 370 45.821 Ontem, 15:33
Última postagem: SuperBomber3000
  Filmes e atores brasileiros dublados Computron 88 46.803 13-09-2025, 11:44
Última postagem: Danilo Powers
  Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião Danilo Powers 185 70.016 30-08-2025, 07:21
Última postagem: Reinaldo
  Games Dublados Paseven 2.534 816.843 26-08-2025, 20:56
Última postagem: Diego brando



Usuários navegando neste tópico: 3 Convidado(s)