Eu sei que tem já um certo tempo que estreou e falar qualquer coisa agora pode parecer meio pretensioso, mas tendo terminado Assassination Classroom ontem, tem algumas coisas que eu queria falar sobre a dublagem. Não que alguém tenha perguntado, mas aqui vai de todo jeito:
Considerando que o elenco é bem grande e que a maioria dos alunos não fala tanto assim (tirando os principais), eu diria que as escalas foram 95% das vezes acertadas. Algumas das vozes ficaram um tanto graves nos alunos considerando que eles tem uns 14 anos, mas mesmo assim os dubladores conseguiram encaixar interpretações que "fizeram sentido" dentro dos personagens (tipo a Hazama e o o Chiba, que são personagens mais "soturnos" então o grave dava certo). Algumas vozes não funcionaram tão bem, seja no quesito interpetação (a Kanzaki e a Yada ficaram com interpretações muito estranhas) por
motivos que eu já falei antes como a Kurahashi. Dos três alunos principais, a Marina Santana e o Gabriel Martins ficaram ótimos no Nagisa (que gritos foram aqueles no clímax da série?) e no Karma, mas achei a interpretação da Carol Sodré um tanto fraca na Kaede, apesar da voz combinar com a personagem, os momentos que exigiam uma entrega emocional mais intensa ficaram bem meia-boca. Dos adultos. não tenho nada a reclamar de ninguém. A Kate Kelly em especial fez um trabalho fantástico na Professora Irina. As pontas também ficaram boas (foi muito legal ouvir o Carlinhos Silveira fazendo o diretor da creche por exemplo, e a Giulia de Britto na Sakura também ficou ótimo) Minha única reclamação com relação às pontas é que o Guilherme Marques fez 3 pontas diferentes num mesmo episódio da reta final.
Sobre o Spencer no prof. Koro, tem algumas coisas que precisam ser ditas. A voz e a interpretação ficaram boas sim, mas o problema foi o excesso de liberdade criativa que foi dado a ele com relação ao texto. Por um lado, foi um throwback interessante àquelas dublagens dos anos 90 e começo dos 2000 cheias de referências culturais e adaptações que eu consumi bastante como criança, mas tem coisas que simplesmente não deram certo. A tentativa de fazer piadas recorrentes com a trilha sonora simplesmente não acrescentava nada(algumas vezes passava batido que era uma piada já que a trilha sonora não estava tão alta), aquela voz estranha que ele adotou várias e várias vezes (eu fui me tocar, mas muito tempo depois que era o Sérgio Chapelin), algumas inserções de referências (aumentar o cosmo, virar super saiyajin) em momentos inapropriados simplesmente não acrescentaram em nada e poderiam ter sido deixadas de lado sem prejuízo nenhum. Houve várias inserções muito criativas, vide o Koro cantando o tema da Globo para a Copa do Mundo de 94, a vpz de narrador esportivo num episódio que não lembro o qual, e a imitação do Sílvio Santos foram bem criativas e "fizeram bem mais sentido". Esse tipo de coisa breve e em momentos propícios funcionou muito bem e deu um colorido bem ibacana para a dublagem.
Uma coisa que eu achei bem bacana é que houveram várias cenas em que os personagens falaram em inglês e os dubladores encararam! Alguns dubladores tinham um sotaque mais pesado, mas no geral ficou bem inteligível.