Dublagem da franquia Gundam

325 Replies, 53950 Views

Tem culpa sim. Quem escolheu as vozes foi a própria Loading (segundo o Anderson Abraços). Então eles, como clientes, podem pedir refação no que eles acharem que não ficou bom. Isso não tem custo para o cliente, mas para o estúdio, por isso eles tentam evitar isso ao máximo com um controle de qualidade interno (e a Unidub tem esse setor). Se foi aprovado para ir ao ar, então ou o cliente (Loading) não viu problema nenhum e aceitou exibir assim ou, como muitos clientes fazem, nem sequer conferiram o resultado. Mas sim, o ideal seria o estúdio/diretor nem sequer cometer esses problemas, para início de conversa.
acho que só muita correria justifica
Vinicius_Berger Escreveu:Tem culpa sim. Quem escolheu as vozes foi a própria Loading (segundo o Anderson Abraços). Então eles, como clientes, podem pedir refação no que eles acharem que não ficou bom. Isso não tem custo para o cliente, mas para o estúdio, por isso eles tentam evitar isso ao máximo com um controle de qualidade interno (e a Unidub tem esse setor). Se foi aprovado para ir ao ar, então ou o cliente (Loading) não viu problema nenhum e aceitou exibir assim ou, como muitos clientes fazem, nem sequer conferiram o resultado. Mas sim, o ideal seria o estúdio/diretor nem sequer cometer esses problemas, para início de conversa.

mas eles escolhem TODAS as vozes de personagens? se for nessa idéia quem pecou foi a loading de deixar aquele monte de repetição de vozes sabendo que existem muitos recorrentes. parece que não estudaram o anime - 2 dos que tem personagem principal também fizeram ponta no episódio 1, não faz sentido essa justificativa culpando só o estúdio ou a loadins; parece que foi feito as pressas e não se atentaram em manter as vozes iniciais o que reflete no restante da qualidade da dublagem do anime.
Ele não especificou quais vozes tiveram testes (para ser escolhidos por eles), porque ele citou especificamente o Daniel Figueira, dizendo que na época que eles (Loading) escolheram o dublador, nem sabiam que ele ia fazer o Tanjiro de Kimetsu no Yaiba. Mas imagino que pelo menos os fixos devam ter passado pelo aval deles, como é de costume. O que faz ser ainda mais inaceitável o que aconteceu no episódio 1 (pessoa que dubla fixo também fazendo dobra).
Honestamente, eu estou achando essa dublagem decepcionante, até o momento. Não é ruim, porque atuação, adaptação, elenco, mixagem, direção, etc, tudo está muito bom, mas realmente passa uma impressão de pressa ou de desleixo, algo que não é compatível com o estúdio que foi feito, nem com a diretora que dirigiu. Só espero que as futuras séries dubladas pela Loading (entre animes e tokusatsus) tenham um cuidado melhor. Talvez a demora para elas estrearem seja justamente para evitar isso e, se for, eu não vejo problema de esperar o quanto for preciso.
Reinaldo Escreveu:mas eles escolhem TODAS as vozes de personagens? se for nessa idéia quem pecou foi a loading de deixar aquele monte de repetição de vozes sabendo que existem muitos recorrentes. parece que não estudaram o anime - 2 dos que tem personagem principal também fizeram ponta no episódio 1, não faz sentido essa justificativa culpando só o estúdio ou a loadins; parece que foi feito as pressas e não se atentaram em manter as vozes iniciais o que reflete no restante da qualidade da dublagem do anime.

Eu ia tocar neste ponto. Os fixos do núcleo principal, mais os antagonistas de mais tempo de tela como o Graham e o Ribbons com certeza foram escolhidos pela própria Loading, se levar em conta o que o Anderson disse.

Quanto às trocas, algumas eram previsíveis, com exceção do Antônio Moreno sendo substituído no Aeolia pelo Walter Cruz. Como o Pedro Alcântara foi mantido no Saji Crossroad, ele provavelmente foi trocado no Lichtendahl, que dublou no 1º episódio.

Mas, se não houverem mais trocas significativas a partir do episódio, a dublagem conseguirá manter um alto nível, até porque o único pecado dela até então foi este.
O Insta da Unidub fez um post com o elenco do anime, e fora os nomes que já conhecemos, tem a Raquel Marinho como a Shirin Bakhtiar e a Agatha Paulita como a Marina Ismail, suponho que a Patt Souza só fez o trechinho dela no episódio 1.
Moossan Escreveu:O Insta da Unidub fez um post com o elenco do anime, e fora os nomes que já conhecemos, tem a Raquel Marinho como a Shirin Bakhtiar e a Agatha Paulita como a Marina Ismail, suponho que a Patt Souza só fez o trechinho dela no episódio 1.

Mais uma troca do 1º episódio para o restante...
Pois bem, espero que tenha sido a última. Se mantiverem do jeito que está agora até o final, sem problemas.
o que acharam do ep de hoje?
Dratfagno Escreveu:o que acharam do ep de hoje?

Alguém tem os créditos finais?
SuperBomber3000 Escreveu:Alguém tem os créditos finais?
O único personagem novo que apareceu foi o Ralph Eifman dublado pelo Carlos Silveira, e fora ele, teve o Lucas Viana nas vozes adicionais.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  ENQUETES: Melhor escalação na Dublagem Jake Caballero 2.381 705.381 2 horas atrás
Última postagem: chrisliter1
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.086 3.752.812 5 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 768 65.052 9 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.282 536.514 10 horas atrás
Última postagem: Davi Barros
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 24 11.102 10 horas atrás
Última postagem: Davi Barros



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)