Novidades sobre a Funimation

2361 Replies, 755883 Views

Jef Escreveu:Engraçado ver eles mantendo esse elenco mas não terem pensado o mesmo sobre My Hero Academia...

My Hero Academia deram liberdade total pro estúdio escolher, e o Fábio Campos montou o elenco ao gosto dele, provavelmente ao que ele já tinha em mente desde que o estúdio fez a demo do anime em 2019, e a Funimation aprovou o resultado do jeito que foi. Exigência por exigência, no máximo devem ter exigido o Chiesse como All Might, e talvez o Lipe e o Lucindo como Bakugo e Midoriya por causa dos filmes. E no final das contas o fandom aceitou o elenco em questão. Já aqui em Megalobox foi o oposto. A Funimation quis manutenção do elenco, ainda que ironicamente seja um elenco que praticamente ninguém tenha gostado.

Por mais que isto tenha tido seu lado negativo em Megalobox, imagino que isso possa se converter em algo positivo na situação de dublarem Isekai Quartet ou o restante de Free, ou até mesmo outras produções como o filme do Trigun, que é licenciado pela Funi se não estou errado.
(Este post foi modificado pela última vez em: 09-05-2021, 17:40 por SuperBomber3000.)
Jef Escreveu:Engraçado ver eles mantendo esse elenco mas não terem pensado o mesmo sobre My Hero Academia...

Agora é esperar que eles não façam a mesma besteira caso pensem em dublar a última temporada de Fairy Tail, a série de Cowboy Bebop ou o crossover Isekai Quartet.

voce sabe que,se for na Dubrasil,o Briggs não volta nem a pau pra Cowboy Bebop,Free(a Funi tem as sequencias) e Isekai Quartet(o Petelguese de Re Zero aparece),né?
johnny-sasaki Escreveu:voce sabe que,se for na Dubrasil,o Briggs não volta nem a pau pra Cowboy Bebop,Free(a Funi tem as sequencias) e Isekai Quartet(o Petelguese de Re Zero aparece),né?

Cowboy Bebop está ou estava sendo redublado em espanhol, o que é um indicativo de que uma dublagem em português poderia acontecer por aqui. Contudo, os indícios apontam que pode ser coisa da Netflix e não da Funimation, até porque a Netflix está produzindo um live-action para Cowboy Bebop.

Em Free e Isekai Quartet é que ele poderia ser um eventual desfalque de fato. Mas sendo bem honesto, se para tirar o Briggs colocassem o Dlaigelles Riba no Petelguese eu não reclamaria, mesmo ele já dublando o Momonga de Overlord. Ele alcança o mesmo tom rouco/gritado que o Yoshitsugu Matsuoka faz no original, o Inosuke em Demon Slayer é uma prova disso. Substituição por substituição, o fato em si não seria bom, mas imagino que pudesse ser o melhor que poderiam fazer.

Suponho também que estejam esperando a tal dublagem de Shield Hero sair para ver como vai ser. Sendo da Crunchyroll, deve ter ido para a SDVC, Unidub ou Atma.
johnny-sasaki Escreveu:voce sabe que,se for na Dubrasil,o Briggs não volta nem a pau pra Cowboy Bebop,Free(a Funi tem as sequencias) e Isekai Quartet(o Petelguese de Re Zero aparece),né?
Se isso vier a acontecer no futuro, após a pandemia, por exemplo, eu veria possibilidades se a Dubrasil terceirizasse o trabalho carioca para a Som de Vera Cruz, por exemplo. E aí, quem sabe, o Briggs voltaria, dublando lá.
E mesmo que isso não aconteça, ninguém sabe se, no futuro, a Funimation vai continuar para sempre SÓ com a Dubrasil. Nada impede dela começar a dublar num estúdio carioca, também, e aí cada praça dubla seus respectivos personagens.
Vinicius_Berger Escreveu:Se isso vier a acontecer no futuro, após a pandemia, por exemplo, eu veria possibilidades se a Dubrasil terceirizasse o trabalho carioca para a Som de Vera Cruz, por exemplo. E aí, quem sabe, o Briggs voltaria, dublando lá.
E mesmo que isso não aconteça, ninguém sabe se, no futuro, a Funimation vai continuar para sempre SÓ com a Dubrasil. Nada impede dela começar a dublar num estúdio carioca, também, e aí cada praça dubla seus respectivos personagens.

A Delart fez isso com o crossover das séries de TV da DC, não fez? Eles terceirizaram as falas do Tom Welling pro Peterson Adriano gravar, não foi?
Parando pra pensar, é uma possibilidade pro futuro. Melhor do que terem que trocar alguém.
SuperBomber3000 Escreveu:Suponho também que estejam esperando a tal dublagem de Shield Hero sair para ver como vai ser. Sendo da Crunchyroll, deve ter ido para a SDVC, Unidub ou Atma.
Tá a cargo da SDI. Acho que vai pra UniDub mesmo...
Funimation deve ter visto a repercussão da dub de BNHA e resolveu manter os dubladores de Brasília pra não se envolver em briga dessa vez. E até que não ficou um desastre igual a S1... Enfim
Direção de Megalobox NOMAD ficou a cargo do Rodrigo Martim. Upei um tópico no Dublapédia, depois aprovem lá quando puderem, moderação.

TheIsackChannel Escreveu:Funimation deve ter visto a repercussão da dub de BNHA e resolveu manter os dubladores de Brasília pra não se envolver em briga dessa vez. E até que não ficou um desastre igual a S1... Enfim

Dos personagens antigos, no primeiro episódio só aparecem com falas o Joe e o Nanbu. Até acho o Edu Moraes no Joe esforçado, o trabalho dele não é nada de outro planeta, mas não sangra os ouvidos. É uma voz demasiamente "branca", como costumam chamar, com uma atuação razoável. O problema mesmo é o Nanbu, a voz dele não combina de jeito algum e é muito caricata. E isso entra até numa questão que já foi abordada do contraste entre dubladores muito desnivelados.

Nesse primeiro episódio a gente tem alguns nomes de muito peso como o Nestor Chiesse e o Mauro Ramos nos personagens novos, e escutar eles junto com as vozes de Brasília dá uma quebra de imersão.

Concordo que no geral o trabalho da Dubrasil está indiscutivelmente muito melhor que a S1 feita em Brasília, vozerios, mixagem, tradução, etc. Só que isto também não era mais que obrigação.

O que eu não quero imaginar é a cena do reencontro do Joe com o Sachio. Se tiverem mantido aquela voz infantil ultra-estridente da S1 nele vai ser uma pena. Seria até uma oportunidade para trocar já que o personagem cresce nesta temporada, ainda que no áudio original tenham mantido a mesma seiyuu.
Isso me lembra também que o Diego Larrêa (hoje conhecido como Rastichong, e que mora em Brasília há alguns anos) fez um dos moleques amigos do Sachio na 1ª temporada. Como ele é amigo do Hermes Baroli e cia da Dubrasil, eu suponho que o tenham mantido na versão crescida do personagem. Mas isto só saberemos daqui a umas 2 semanas provavelmente, ou se a Dubrasil fizer algum tipo de divulgação mais específico.
Quem tentar encontrar alguma coisa boa naquela dublagem porca de Brasília é inimigo da dublagem. Pelo amor de Deus, ouvir o diálogo do Mauro Ramos com o péssimo dublador do Joe é um show dos horrores, é incrível como destoa.

Essa conversinha de imposição da distribuidora não cola. Ninguém gosta daquela dublagem e até a lança filmes disse que comunicou isso a TMS na época.

Dubrasil sempre me surpreende, infelizmente na ruindade.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 4.798 1.616.369 18 minutos atrás
Última postagem: The Starman
  Novidades sobre Redublagens Paseven 4.344 1.938.016 2 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  Novidades sobre os Streamings Paseven 33 7.831 Ontem, 21:41
Última postagem: Paseven
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 15 880 Ontem, 21:34
Última postagem: Paseven
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.285 541.798 Ontem, 19:13
Última postagem: Bruna'



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)