Gafes de dublagens

1450 Replies, 468080 Views

Super Gogeta Escreveu:[video]https://m.youtube.com/watch?v=uTYtRAUhN38&t=9m36s[/video]

Eu sei que dublagem de games é mais complicada, mas essa aí não tem perdão kkkkkk
Joserlock Escreveu:A Teline na idosa deve ser pq não tinham a imagem da personagem, ai acontece essas coisas. Tem também nesse jogo do Orlando dublar vários personagens mais jovens e até personagens q estavam no mesmo local

então, mas em games o processo é pelo áudio, não tem "desculpa" trocar gênero se baseando pela voz do original. foi intencional com certeza, mas é bem tosco
No episódio 9 de Surfista Prateado a Nova fala "Eu fui babysitter da vizinha", mantiveram a palavra em Inglês ao invés de traduzir para "Babá".
IgorOliv Escreveu:No episódio 9 de Surfista Prateado a Nova fala "Eu fui babysitter da vizinha", mantiveram a palavra em Inglês ao invés de traduzir para "Babá".

acho que tem palavras que não precisam mais de tradução por estarem muito adaptadas ao português, mas realmente pra época e para o público a palavra "babysitter" é um pouco estranho.
Paseven Escreveu:acho que tem palavras que não precisam mais de tradução por estarem muito adaptadas ao português, mas realmente pra época e para o público a palavra "babysitter" é um pouco estranho.

Já Ouvi Essa Palavra Até em Muppet Babies (Anos 80)
Felipe Izar Escreveu:A dublagem mais horrorosa que eu não suporto até hoje é aquele desenho do wolverine que passava na record.
Eu acho que o Raul Schloesser não combina com o personagem e o Alex Wendel se aposentou depois de dublar o Homem de Gelo que eu odiei também.
O Nelson Machado no colossus e a dublagem da lince negra também ficaram horríveis.

Peguei pesado essa época, a dublagem não é tão ruim quanto eu imaginava que fosse rs.
Felipe Izar Escreveu:Peguei pesado essa época, a dublagem não é tão ruim quanto eu imaginava que fosse rs.

é pior, né ? te entendo.
Paseven Escreveu:é pior, né ? te entendo.
Não lembro se comentei aqui, mas quando eu era criança a única vez q notei as escalações estranhas da série foi no episódio do Hulk. Eu não conseguia parar de rir dos "grunhidos e gritos de raiva" que ele fazia. Ruim demais kkkkk. De resto eu lembro pouco das vozes, mas o Raul no Logan eu curto pacas.
SEE YOU SPACE COWBOY ...
victorrocha Escreveu:No filme da Nickelodeon "Um Cruzeiro Muito Louco" houve uma falha grotesca. Os últimos 5 minutos do filme simplesmente não tiveram dublagem, ficando só o som ambiente e os efeitos sonoros, mesmo com as pessoas mexendo os lábios. Isso foi só na versão brasileira, no filme original houveram todas as falas normalmente. Essa com certeza até os mais desatentos perceberam que foi um erro.

VÍDEO:

https://vimeo.com/149178432

Talvez tenha havido essa confusão pois o filme foi dublado em dois estúdios diferentes (Drei Marc e Unidub), já que mesclava atores que tinham seu dublador em SP e outros no RJ.

Mais de 5 anos depos, fui checar no Paramount + e o filme continua com o mesmo problema! Não é possível que ninguém tenha se tocado, a versão em espanhol está com as falas normalmente.
victorrocha Escreveu:Mais de 5 anos depos, fui checar no Paramount + e o filme continua com o mesmo problema! Não é possível que ninguém tenha se tocado, a versão em espanhol está com as falas normalmente.

é bem isso.

é como o erro na mixagem do filme Taxi com a Gisele Bundchen, saiu em home video, tv, tv paga e stramings e até hoje não deve terem arrumado isso.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 767 44.680 9 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  Dublagens Abrasileiradas - Parte 2 Danilo Powers 535 87.921 14-09-2025, 17:15
Última postagem: Maria Julia Santana
  Dublagens de Minas Gerais SuperBomber3000 136 52.243 14-09-2025, 16:48
Última postagem: Davi Barros
  Dublagens de formas "oficiosas" DavidDenis 7 267 12-09-2025, 16:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 14 801 12-09-2025, 14:47
Última postagem: Neto34



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)