Dublagens Abrasileiradas - Parte 2

564 Replies, 117715 Views

Chyri1 Escreveu:Como assim? Após o que? 🤔

Eu queria dizer que ela foi nomeda com o nome da filha falecida dele, espero que tenha esclarecido tudo
no anime Vanitas no Carte colocaram a palavra "jagunço" - sentido de ser matador de aluguel ou similar. único problema que é totalmente brasileiro e dificilmente falado fora daqui. acho que colocando algo mais genérico seria o melhor.
Reinaldo Escreveu:no anime Vanitas no Carte colocaram a palavra "jagunço" - sentido de ser matador de aluguel ou similar. único problema que é totalmente brasileiro e dificilmente falado fora daqui. acho que colocando algo mais genérico seria o melhor.

o anime se passa no século 19,então creio que acharam que uns termos mais arcaicos e antiquados combinariam
johnny-sasaki Escreveu:o anime se passa no século 19,então creio que acharam que uns termos mais arcaicos e antiquados combinariam

certo mas o termo além de ser brasileiro é bem regionalizado (nordeste) pra mim não cola essa justificativa nesse contexto.
Em Festa da Salsicha, no final do filme, na versão original, o portal era mencionado como portal do Stargate, na dublagem brasileira, é mudada para Porta dos Fundos, já até porque o Porta dos Fundos participou da dublagem brasileira do filme
adaptaram marcas de carros na série Post Mortem, no original são marcas conhecidas na Noruega, na adaptação colocaram nomes de carros conhecido aqui como o Uno..
na nova animação de Mortal kombat o Johnny Cage do Peterson fala alguns trava-linguas nacionais como o dos 3 tigres tristes. não conferi o original pra ver como eram as falas dessa cena
Reinaldo Escreveu:na nova animação de Mortal kombat o Johnny Cage do Peterson fala alguns trava-linguas nacionais como o dos 3 tigres tristes. não conferi o original pra ver como eram as falas dessa cena

no anterior fez algo parecido dizendo que queria tomar uma caipirinha(no original,Margarita,que é uma bebida mexicana)
Em Shang-Chi, Katy, que é manobrista, diz "sou o Ayrton Senna da Ásia!" (em inglês é referência a Nascar)
No episódio O Drama, de O Incrível Mundo de Gumball, o Darwin menciona o Rock In Rio, no original ele menciona o coachella.
É preciso saber viver! Smile

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 452 70.274 9 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.499 528.313 Hoje, 00:54
Última postagem: JAXK
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 929 96.183 Ontem, 11:54
Última postagem: DavidDenis
  Dublagens Perfeitas Dunkinho 1.943 1.011.935 26-02-2026, 09:12
Última postagem: Derek Valmont
  Dublagens mistas que aconteceram no passado Daniel Felipe 79 14.213 25-02-2026, 23:09
Última postagem: Super Gogeta



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)