Dublagem de JoJo's Bizarre Adventure

294 Replies, 90557 Views

qual a diferença de the world para o mundo? o dublador pronunciou da forma que a cena pedia nao sei porque voces querem que fique em ingles
Dratfagno Escreveu:qual a diferença de the world para o mundo? o dublador pronunciou da forma que a cena pedia nao sei porque voces querem que fique em ingles
O anime é em japones, mas THE WORLD é pronunciado em ingles, por isso fica aquele ZA WARUDO bizarro. O correto seria manter os termos em ingles do anime falado em japones em ingles, simples.
Alex Zipperer Escreveu:O anime é em japones, mas THE WORLD é pronunciado em ingles, por isso fica aquele ZA WARUDO bizarro. O correto seria manter os termos em ingles do anime falado em japones em ingles, simples.
faz sentido...
Pra mim tá tudo ótimo, vozes, adaptação, atuação, não tenho do que reclamar! :risadinho
Alex Zipperer Escreveu:O anime é em japones, mas THE WORLD é pronunciado em ingles, por isso fica aquele ZA WARUDO bizarro. O correto seria manter os termos em ingles do anime falado em japones em ingles, simples.

Não assisti, mas o The World é uma referência à carta de tarô que se chama 'O Mundo', portanto, ainda que o original seja em inglês, neste caso a tradução é válida.
Pelo que eu soube porém, do grupo dos protagonistas, traduziram o nome do stand do Avdol apenas enquanto deixaram os outros no original. Não faz muito sentido.
SuperBomber3000 Escreveu:Não assisti, mas o The World é uma referência à carta de tarô que se chama 'O Mundo', portanto, ainda que o original seja em inglês, neste caso a tradução é válida.
Pelo que eu soube porém, do grupo dos protagonistas, traduziram o nome do stand do Avdol apenas enquanto deixaram os outros no original. Não faz muito sentido.

Isso deve dar uma mistureba meio estranha na parte 4 principalmente, onde tudo indica que todos os nomes vão passar a ser traduzidos. Isso enquanto o Jotaro vai continuar lá usando o Star Platinum dele.
[video=youtube;GQIL4TB9F6s]https://www.youtube.com/watch?v=GQIL4TB9F6s[/video]
Achei bem estranho alguna nomes estarem traduzidos enquanto outros não, faltou um pouco de consistência, ainda mais porque essa parte não tem stands com nomes sujeitos a copyright, ta uma lambança. Estranhei um pouco o Wilken no Jotaro mas acredito que seja questão de costume, vi apenas uns trechos no twitter.
Até onde assisti, o resultado tá bem positivo. Wilken fez um bom trabalho no Jotaro e me pergunto se ele vai engrossar um pouco nas partes que vão seguir, ou se vai permanecer nesse tom. Acho que nenhum dos dois seria ruim, ele convence como adolescente e adulto ao mesmo tempo.
Mas daria um destaque em particular pro Fernando Mendonça no Polnareff, ficou ótimo. Ele injetou muita personalidade na interpretação e isso dá uma aura bem legal pro personagem.

Detalhe que eles mantiveram a piada da coquinha gelada, coisa que a legenda do Netflix em si não fez e colocou só "refrigerante". Achei bem legal preservar essa parte do humor.
Yunaru Escreveu:Até onde assisti, o resultado tá bem positivo. Wilken fez um bom trabalho no Jotaro e me pergunto se ele vai engrossar um pouco nas partes que vão seguir, ou se vai permanecer nesse tom. Acho que nenhum dos dois seria ruim, ele convence como adolescente e adulto ao mesmo tempo.
Mas daria um destaque em particular pro Fernando Mendonça no Polnareff, ficou ótimo. Ele injetou muita personalidade na interpretação e isso dá uma aura bem legal pro personagem.

Detalhe que eles mantiveram a piada da coquinha gelada, coisa que a legenda do Netflix em si não fez e colocou só "refrigerante". Achei bem legal preservar essa parte do humor.

detalhe que há dublagens que removem nomes pra não falar as marcas e tal.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Informações e novidades sobre dublagem no Paramount Plus (Paramount+) Chyri1 347 76.151 45 minutos atrás
Última postagem: Thiago.
  Dublagem de Pica-Pau Gabriel 1 52 1 hora atrás
Última postagem: Gustavo07
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 1.310 128.012 6 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Dublagem Para a Teledramaturgia Danilo Powers 1.676 864.688 Ontem, 21:31
Última postagem: Maria Regina Fagundes
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 3.187 1.285.866 Ontem, 21:25
Última postagem: Gabriel



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)