Sobre essa história de subarte, não duvido não. Tem muita gente que não dá as caras nas novelas mexicanas, como um queridinho da galera, que "dubla todo mundo" e, outros nomes que desconfio nunca terem dublado nada do gênero!
Já ouvi alguns dubladores dizendo que não gostam de dublar novelas mexicanas, que acham difícil e tal. Mas daí a considerar subarte é exagero. É arte feita à maneira dos mexicanos.
Eu ñ acredito mais na galera da Rio Sound. Agora, um diretor disse no Twitter que algumas sincronias saíram com atraso em Te dou a vida porque o dublador fez o trabalho de forma remota.
Como? Ñ era só presencial? A dublagem remota ñ demanda mais tempo? Contradições.
(Este post foi modificado pela última vez em: 28-09-2021, 14:00 por filipe.)
Esse negocio do Duio Botta é muito estranho e ele já deu várias versões, muita coisa foi dublada no remoto e tá aí sendo boas, acho que falta mais empenho da propria RioSound
Eu não acredito mais em nada, muito disse me disse e contradições
Por essas e outras, ñ vejo a necessidade de redublar novelas já dubladas pela Zap. As trocas estão excessivas. É o ditado... "Quem ñ tem competência, abre concorrência".
Por enquanto o SBT aceita, mas podem ficar insatisfeitos e meterem o pé de lá. Sinceramente, ñ espero mais muito desse estúdio. Decepção total.
Vocês acham que o ideal seria qual estúdio do RJ para dar conta da demanda do SBT e de remoto?