Novidades sobre a Funimation

2361 Replies, 755436 Views

Bom em se tratando de dublagens gerais da Funi, pelo jeito essas "quintas da dublagem" não são tão maravilhosas como a gente pensava


https://twitter.com/GabsAmorzim/status/1...53862?s=20
duas semanas pra dublar um anime de 64 episódios...
Eu queria pontuar algumas observações sobre as dublagens do The Kitchen Brazil, primeiro as que eu sei que valem para todas elas, inclusive as que ainda não foram lançadas (que são umas duas ou três caso não tenham recebido outro lote depois). Detalhe que eu só assisti Deca-Dence e metade de Wiseman's Grandchild, então não falarei muito de Seraph, já que eu não vi muito da dublagem (só vi um trecho com os protagonistas, e gostei deles, mas não vi a dublagem como um todo). Vamos lá:

* Se tratando de tradução e adaptação, a Funimation impôs prazos curtos como sabemos, e o estúdio por não ter experiência prévia com séries japonesas, também não tinha tradutores de japonês-português específicos para dublagem, e não conseguiu achar um tradutor a tempo que correspondesse a esses requisitos de forma integral. No final, as séries foram sim traduzidas por um tradutor de japonês-português, mas não um especializado em dublagem, que também adapte os textos de fato, pensando na métrica da sincronia das falas, naturalidade do português falado e outros pontos, e também, dados os prazos curtos, não conseguiu um adaptador à parte para melhorar e polir a tradução feita antes da gravação. Então a adaptação do script em si, acabou ficando a cargo dos diretores responsáveis por cada obra e dos próprios dubladores na hora de gravar, tarefa que não era deles, mas que acabou acontecendo.

* Se tratando agora de escalações, diferentemente da primeira leva da Funimation, aquela que a Dubrasil fez quase em totalidade, que tirando uma escalação ou outra (como o All Might, já que o Nestor estava nos testes de voz), os diretores ficaram a cargo de escolher os elencos por conta própria, aqui com as séries do The Kitchen Brazil houveram testes em todas as séries que o estúdio fez para os núcleos principais em geral. Então, tanto no caso de Wiseman que o pessoal gostou, quanto também no caso de Seraph que eu estou vendo que houveram críticas, as vozes foram escolhidas pela própria Funi, e não aleatoriamente pelos diretores. Só sabendo quem concorreu em cada um dos testes para cada personagem para saber se fizeram de fato as melhores escolhas. Vamos ver agora como se saíram nos demais animes que já fizeram, mas que não foram lançados.


Agora falando especificamente das dublagens feitas pela TK que eu assisti, que foram Deca-Dence e Wiseman's Grandchild (episódios 1-6), eu gostei dos dois trabalhos enquanto direção de voz, escalas e atuações. O Anibal que dirigiu as duas séries - Seraph aparentemente foi a Mariana Pozatto quem dirigiu, e não ele, só para constar - soube extrair boas atuações, senti verdade nas performances da maioria nas duas séries. O elenco de Wiseman's Grandchild mesmo na parte paulista ficou muito bem escalado, mas ficou surpreendentemente misto com o RJ também, o núcleo principal tem várias vozes cariocas e nomes que eu não esperava, como o Gutemberg Barros, a Júlia Freitas, o Maurício Berger e o próprio Yago Machado no protagonista, ainda teve a Izabel Lira na avó do protagonista.

Entretanto, nas questões que eu citei lá atrás, como adaptação, houveram problemas aqui e ali, em Wiseman's Grandchild nem senti tantos problemas, mas em Deca-Dence por vezes o script parecia um pouco literal demais, tiveram duas vezes em que eu escutei um "que diabos é isso?" e umas pausas esquisitas aqui e ali para a voz caber na boca. Fora alguns vozerios das cenas de guerra que me soaram muito, mas muito off, como se não tivessem os efeitos de mixagem corretos ou se simplesmente não tivesse gente suficiente no momento para gravar. Não chegou a ser um Demon Slayer em nível de mixagem ruim, até porque o áudio em si não está mal equalizado ou mal captado em geral, só está mal produzido em cenas que recorreriam de maior produção, como os vozerios durante as batalhas. Em Wiseman por sua vez a única coisa que reclamo na mixagem foi o áudio do Gustavo Vergani no professor, um pouco mais chiado que o do resto das vozes, mas até pela diferença na ambientação das duas séries, eu não vi os mesmos problemas.

Na questão de produção, o TK SP pecou em aspectos onde, a Dubrasil por exemplo acerta com muito mais frequência. As dublagens mais criticadas da Dubrasil para a Funi, por mais que possam ter alguma escala ruim ou que o pessoal não curta, possuem boas mixagens e boas adaptações de texto, por exemplo Steins;Gate e Tokyo Ghoul, e em Deca-Dence especificamente, eu senti que a coisa foi num caminho relativamente oposto, com um elenco consistente, mas uma produção que poderia ser melhor.

Até então, Wiseman's Grandchild é a melhor dublagem que o TK Brazil fez nos animes da Funi, e no geral é uma dublagem bem decente até onde vi. Deca-Dence ficou artisticamente bom também, mas pecou um pouco mais em outros aspectos. Não assisti Seraph of the End dublado ainda, mas pelo que estão dizendo, ficou pior que os dois. Eu espero é que os outros animes feitos pelo TK Brazil que ainda não foram lançados tenham chegado mais perto da qualidade de Wiseman e Deca-Dence.
(Este post foi modificado pela última vez em: 15-10-2021, 19:37 por SuperBomber3000.)
Hantsu Escreveu:Bom em se tratando de dublagens gerais da Funi, pelo jeito essas "quintas da dublagem" não são tão maravilhosas como a gente pensava
https://twitter.com/GabsAmorzim/status/1...53862?s=20
Cara, foi mal ter que te cortar, mas sinto lhe informar que o público em geral não dá a mínima se foi dublado em 5 horas ou em 5 anos, o povo só quer uma dublagem, e que seja boa. Se a dublagem for feita as pressas mas ficar bom (igual Kimetsu no Yaiba e a versão IST de Cowboy, que foram feitas em 2 semanas +-), o público vai aceitar de bom gosto e as "quintas de dublagem" vão continuar tendo uma visão positiva do público,
E todo mundo aqui sabe que a Funimation sempre cagou pro mercado latino. Ela só dubla mais por obrigação mesmo, se não, ela faria igual a Crunchyroll em 2019 e só dublar 1 ou 2 coisas no ano inteiro.

SuperBomber3000 Escreveu:Até então, Wiseman's Grandchild é a melhor dublagem que o TK Brazil fez nos animes da Funi, e no geral é uma dublagem bem decente até onde vi. Deca-Dence ficou artisticamente bom também, mas pecou um pouco mais em outros aspectos. Não assisti Seraph of the End dublado ainda, mas pelo que estão dizendo, ficou pior que os dois. Eu espero é que os outros animes feitos pelo TK Brazil que ainda não foram lançados tenham chegado mais perto da qualidade de Wiseman e Deca-Dence.
Eu vi o Kenja no Mago e tava show demais. Deca-Dence eu só vi o EP 1 e ia ver o resto hoje, mas parece estar bom também, vou ver se termino hoje. Por sinal, muita gente estava especulando que a direção da Mariana Pozatto que fez a dublagem de Seraph ser inferior se comparar com as que o Anibal dirigiu (até por quê, diga se de passagem que o Anibal é muito mais experiente também).
SuperBomber3000 Escreveu:Eu queria pontuar algumas observações sobre as dublagens do The Kitchen Brazil, primeiro as que eu sei que valem para todas elas, inclusive as que ainda não foram lançadas (que são umas duas ou três caso não tenham recebido outro lote depois). Detalhe que eu só assisti Deca-Dence e metade de Wiseman's Grandchild, então não falarei muito de Seraph, já que eu não vi muito da dublagem (só vi um trecho com os protagonistas, e gostei deles, mas não vi a dublagem como um todo). Vamos lá:

Se tratando de tradução e adaptação, a Funimation impôs prazos curtos como sabemos, e o estúdio por não ter experiência prévia com séries japonesas, também não tinha tradutores de japonês-português específicos para dublagem, e não conseguiu achar um tradutor a tempo que correspondesse a esses requisitos. No final, as séries foram sim traduzidas por um tradutor de japonês-português, mas não um especializado em dublagem, que também adapte os textos de fato, pensando na métrica da sincronia e outras coisas, e também, dados os prazos curtos, não conseguiu um adaptador à parte para melhorar e polir a tradução feita antes da gravação. Então a adaptação do script em si acabou ficando a cargo dos diretores responsáveis por cada obra e dos próprios dubladores na hora de gravar, tarefa que não era deles, mas que acabou acontecendo.

Se tratando agora de escalações, diferentemente da primeira leva da Funimation, aquela que a Dubrasil fez quase em totalidade, que tirando uma escalação ou outra (como o All Might, já que o Nestor estava nos testes de voz), os diretores ficaram a cargo de escolher os elencos por conta própria, aqui com as séries do TK SP houveram testes em todas as séries que o The Kitchen SP fez para os núcleos principais em geral. Então, tanto no caso de Wiseman que o pessoal gostou, quanto também no caso de Seraph que eu estou vendo que houveram críticas, as vozes foram escolhidas pela própria Funi e não aleatoriamente pelos diretores. Só sabendo quem concorreu em cada um dos testes para cada personagem para saber se fizeram de fato as melhores escolhas. Vamos ver agora como se saíram nos demais animes que já fizeram.


Agora falando especificamente das dublagens feitas pela TK que eu assisti, que foram Deca-Dence e Wiseman's Grandchild (episódios 1-6), eu gostei dos dois trabalhos enquanto direção de voz, escalas e atuações. O Anibal que dirigiu as duas séries - Seraph aparentemente foi a Mariana Pozatto quem dirigiu, e não ele, só para constar - soube extrair boas atuações, senti verdade nas performances da maioria nas duas séries. O elenco de Wiseman's Grandchild mesmo na parte paulista ficou muito bem escalado, mas ficou surpreendentemente misto com o RJ também, o núcleo principal tem várias vozes cariocas e nomes que eu não esperava, como o Gutemberg Barros, a Júlia Freitas, o Maurício Berger e o próprio Yago Machado no protagonista, ainda teve a Izabel Lira na avó do protagonista.

Entretanto, nas questões que eu citei antes, como adaptação, houveram problemas aqui e ali. Em Wiseman's Grandchild eu nem senti tanto, mas em Deca-Dence por vezes o script parecia um pouco literal demais, tiveram duas vezes em que eu escutei um "que diabos é isso?" e umas pausas esquisitas aqui e ali para o movimento caber na boca. Fora alguns vozerios das cenas de guerra que me soaram muito off, como se não tivessem os efeitos de mixagem corretos ou se simplesmente não tivesse gente suficiente no momento para gravar. Não chegou a ser um Demon Slayer em nível de mixagem ruim, até porque o áudio em si não está mal equalizado ou mal captado, só está mal produzido em cenas que recorreriam de maior produção. Em Wiseman por sua vez a única coisa que reclamo na mixagem foi o áudio do Gustavo Vergani no professor, um pouco mais chiado que o do resto das vozes, mas até pela diferença na ambientação das duas séries eu não vi os mesmos problemas.

Nessa questão de produção, o TK SP pecou em aspectos onde, a Dubrasil por exemplo acerta com muito mais frequência. As dublagens mais criticadas da Dubrasil para a Funi, por mais que possam ter alguma escala ruim ou que o pessoal não curta possuem boas mixagens e boas adaptações de texto, por exemplo Steins;Gate e Tokyo Ghoul, e em Deca-Dence especificamente foi o contrário.

Rapaz meio complicada esse questão da adaptação!

SuperBomber3000 Escreveu:Até então, Wiseman's Grandchild é a melhor dublagem que o TK Brazil fez nos animes da Funi, e no geral é uma dublagem bem decente até onde vi. Deca-Dence ficou artisticamente bom também, mas pecou um pouco mais em outros aspectos. Não assisti Seraph of the End dublado ainda, mas pelo que estão dizendo, ficou pior que os dois. Eu espero é que os outros animes feitos pelo TK Brazil que ainda não foram lançados tenham chegado mais perto da qualidade de Wiseman e Deca-Dence.

Tive a mesma impressão com Wiseman's e Deca-Dence, também espero que as próximas se saiam bem ao menos no mesmo nível desses 2...
Acredito que os únicos animes da The Kitchen SP que ainda vão sair em breve sejam Higurashi e Akudama Drive. Outros animes como The Saint's magic power is omnipotent e Our Last Crusade tenham sido dublados na Dubrasil mesmo.
Será que a funimation vai seguir com a Quintas de dublagem ano que vem? Acho que li sobre ser algo pra esse ano e tal mas que n tem certeza se seguirá nesse ritmo ano que vem. Eu imagino que vai chegar um ponto que vão dar uma diminuída no ritmo de lançamentos.
OlavoRocca Escreveu:Será que a funimation vai seguir com a Quintas de dublagem ano que vem? Acho que li sobre ser algo pra esse ano e tal mas que n tem certeza se seguirá nesse ritmo ano que vem. Eu imagino que vai chegar um ponto que vão dar uma diminuída no ritmo de lançamentos.
Pelo oq parece, vai até o fim do ano, e depois vão diminuir o ritmo mesmo, mas eu não afirmo nada.
E até agora nada de Fire Force...
OlavoRocca Escreveu:Será que a funimation vai seguir com a Quintas de dublagem ano que vem? Acho que li sobre ser algo pra esse ano e tal mas que n tem certeza se seguirá nesse ritmo ano que vem. Eu imagino que vai chegar um ponto que vão dar uma diminuída no ritmo de lançamentos.
TheIsackChannel Escreveu:Pelo oq parece, vai até o fim do ano, e depois vão diminuir o ritmo mesmo, mas eu não afirmo nada.

É meio lógico que em algum momento diminuam o ritmo, até porque a ideia por hora é encher o catálogo mesmo. Até o ano que vem já deverão ter enchido parte dele.


Hantsu Escreveu:Bom em se tratando de dublagens gerais da Funi, pelo jeito essas "quintas da dublagem" não são tão maravilhosas como a gente pensava


https://twitter.com/GabsAmorzim/status/1...53862?s=20

Prazos apertados são ruins, mas a Funimation não é o primeiro e nem o único cliente a fazer isto. O próprio Animax já fez parecido no passado, tanto que do lado hispânico, as dublagens do canal eram chamadas de "doblajes express". A primeira versão de FMA Brotherhood em espanhol mesma sofreu com isto.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 4.798 1.616.365 11 minutos atrás
Última postagem: The Starman
  Novidades sobre Redublagens Paseven 4.344 1.938.009 1 hora atrás
Última postagem: DavidDenis
  Novidades sobre os Streamings Paseven 33 7.831 Ontem, 21:41
Última postagem: Paseven
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 15 880 Ontem, 21:34
Última postagem: Paseven
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.285 541.797 Ontem, 19:13
Última postagem: Bruna'



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)