E quando a dublagem entrega a surpresa do filme?

22 Replies, 8512 Views

No jogo Until Dawn há um assassino misterioso que no final acaba se revelando um dos mocinhos. O problema é que na dublagem você consegue claramente perceber a voz do Felipe Drummond com um efeito básico pra tentar disfarçar. Assim, você já adivinha na hora quem é o assassino.
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Também na animação Batman: Silêncio a identidade do vilão permanece um mistério até o final do longa, onde ele se revela um vilão já conhecido do Morcego.

Aqui cometem o gafe de não colocar nem um modificador na voz do Marco Ribeiro e pra quem já conhece o personagem q ele dubla na DC (inclusive nesse filme) já consegue suspeitar quem é o Silêncio.
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Em "Lupin III: O Primeiro" tem uma surpresa no final que fica óbvia justamente por isso. Por mais que o dublador do personagem não tinha muito o que fazer, acho que teria sido melhor optar por outro nessa cena.
Pra um espectador mais atento, a revelação em Seven já fica clara por causa de uma das cenas que o personagem fala. E,talvez, em Os Suspeitos também .
Provavelmente isso vai acontecer em Naruto Road to Ninja quando a dublagem sair...
Eu até queria que o 'vilão' fosse dublado por outro dublador enquanto usa mascara...
WilliamVaz Escreveu:Provavelmente isso vai acontecer em Naruto Road to Ninja quando a dublagem sair...
Eu até queria que o 'vilão' fosse dublado por outro dublador enquanto usa mascara...
Se refere ao Memma? Aquele Naruto alternativo?
É preciso saber viver! Smile
Raposita Escreveu:Se refere ao Memma? Aquele Naruto alternativo?

Sim
Lembro de um episódio de Macgyver em que havia um terrorista que tinha colocado umas bombas no navio que o Macgyver estava , esse terrorista volta e meia falava com os mocinhos por telefone , ñ mostravam o rosto dele mas ele tinha a voz do Júlio César . Lá pra metade do episódio aparecia um comandante de alto escalão pra ajudar na operação , e ele também tinha a voz do Júlio César , então já liguei os pontos . Quando veio o twist no final de que ele era o terrorista , ñ fiquei nem um pouco surpreso , pq já tinha deduzido
No filme espanhol de suspense que deixou a netflix dia 30 de junho "um contratempo " a dublagem do filme é muito ruim que pensei que era o estúdio querendo economizar
No episódio 7 de Wandavision esqueceram de colocar efeito na voz da Agnes/ Ágatha na cena em que ela está falando com a Wanda quebrando a 4a parede.
Deu pra reconhecer na mesma hora a Isabel de Sá, o que não era pra acontecer originalmente, já que em inglês tem um efeito bem forte nessa parte.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Informações e novidades sobre dublagem no Disney Plus (Disney+) Tommy Wimmer 2.353 924.378 27 minutos atrás
Última postagem: Luizzs
  Dublagem Para Novelas Internacionais Inéditas Thiago. 715 541.574 2 horas atrás
Última postagem: Daniel Felipe
  Dublagem de Produções Futuras Pedro "Batman" Santos 3.597 1.827.866 Hoje, 00:35
Última postagem: Yukihira
  Dublagem de Novelas 2026 Danilo Powers 185 16.827 Ontem, 21:44
Última postagem: Derek Valmont
  Brincando de completar elencos de dublagem (produções incompletas) RHCSSCHR 14 7.718 Ontem, 02:02
Última postagem: Tommy Wimmer



Usuários navegando neste tópico: