Dublagem de Fairy Tail

724 Replies, 224325 Views

Johnny84 Escreveu:Finalmente saiu caralho
[Imagem: 3qz711.jpg]

Finalmente... Fairy Tail dublado no HBO MAX.
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:[Imagem: 3qz711.jpg]

Finalmente... Fairy Tail dublado no HBO MAX.

Agora não é mas conto de fadas... por enquanto.
Johnny84 Escreveu:Finalmente saiu caralho
Aeeeeee!!!
[ATTACH=CONFIG]75614[/ATTACH]
É preciso saber viver! Smile
Johnny84 Escreveu:Finalmente saiu caralho

Finalmente, até me pegou de surpresa, he he.
(Este post foi modificado pela última vez em: 15-01-2023, 21:25 por Pedro Cruz.)
Demorou, mas chegou... agora pronto, tá no ar, fim, vida que segue, já era.
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura. 
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
Johnny84 Escreveu:Agora não é mas conto de fadas... por enquanto.

Ah não kkkkkk
Ontem o William Viana postou:
"Sobre adaptação na dublagem: Fugir do excesso de literalidade, adaptar piadas para a nossa realidade, as vezes até colocando um ou outro toquezinho a mais onde funciona - Adaptação
Botar gracinha a todo momento, até em cenas dramáticas e personagens não pertinentes - Abridged"

Fiquei curioso pra saber sobre o q ele se referia e pelo jeito é sobre a redublagem parcial de Fairy Tail, em principal os novos diálogos feitos pelo Gray. Aqui um trecho de comparação: novo texto e texto antigo

Aliás, esse segundo tweet é de um usuário que fala espanhol. Até gente fora do Brasil tá criticando as mudanças feitas pela Artworks. Um outro usuário comentou: "Artworks arruinando doblajes? Que novedad."
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:Ontem o William Viana postou:
"Sobre adaptação na dublagem: Fugir do excesso de literalidade, adaptar piadas para a nossa realidade, as vezes até colocando um ou outro toquezinho a mais onde funciona - Adaptação
Botar gracinha a todo momento, até em cenas dramáticas e personagens não pertinentes - Abridged"

Fiquei curioso pra saber sobre o q ele se referia e pelo jeito é sobre a redublagem parcial de Fairy Tail, em principal os novos diálogos feitos pelo Gray. Aqui um trecho de comparação: novo texto e texto antigo

Aliás, esse segundo tweet é de um usuário que fala espanhol. Até gente fora do Brasil tá criticando as mudanças feitas pela Artworks. Um outro usuário comentou: "Artworks arruinando doblajes? Que novedad."

Artworks dando uma de All Dub. Que beleza.

Medo de acontecer algo parecido na dublagem de InuYasha agora...
A NOVELA AINDA NÃO ACABOU:
https://www.jbox.com.br/2023/01/20/fairy...exclusivo/
Johnny84 Escreveu:A NOVELA AINDA NÃO ACABOU:
https://www.jbox.com.br/2023/01/20/fairy...exclusivo/

Pode-se dizer que "acabou" sim. A empresa mantendo a transparência, acho que agora sim finalmente vai dar tudo certo.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.727 1.597.007 18 minutos atrás
Última postagem: Lionel23
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.591 971.096 1 hora atrás
Última postagem: Ratchup666
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.602 802.238 2 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  Projeto de Lei Anti-Dublagem Fora do Brasil Danilo Powers 17 538 2 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  Dublagem Para Produções Inéditas BrunaMarzipan 1.892 1.044.104 Hoje, 02:24
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)