Discutindo sobre Pokémon

496 Replies, 169770 Views

SuperBomber3000 Escreveu:Em partes sim. Eu até acho que a dublagem carioca tentou buscar proximidade com a original paulista até certo ponto, quando houve a troca para o RJ em XYZ, o Charles, o Yan Gesteira e a Bruna Laynes eram certamente similares ao Fábio Lucindo, ao Bruno Mello e à Michelle Giudice, ou tentavam ser. Diria que o Sendim no Narrador e o Sérgio Stern no Meowth também eram relativamente similares ao Fábio Moura e ao Armando Tiraboschi. O que se distanciava era o resto do elenco quase todo, em especial Jessie e James, que eu lembro que muita gente não gostou não gostou

Foi até fácil de se acostumar com o Charles, Bruna e Yan no Ash, Serena e Clemont pq os tipos de personagens que eles pegam são praticamente a versão carioca dos personagens que o Fabio Lucindo, Michele Giudice e o Bruno Mello (e do irmão dele também que tem voz muito parecida com ele) pegam, o mesmo vale pro Stern e o Tirasboschi de certa forma. Agora as escalas da Bonnie, Jessie e James... só foram acertar com os ultimos 2 na Doublesound, com o Zé Leo e a Evie
Esses elencos cariocas de Pokemon pra mim não-ironicamente parecem os fancasts que o povo aqui do fórum fazia, exceto que ainda pior porque se esforçaram pra se distanciar das vozes paulistas em alguns personagens.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Esses elencos cariocas de Pokemon pra mim não-ironicamente parecem os fancasts que o povo aqui do fórum fazia, exceto que ainda pior porque se esforçaram pra se distanciar das vozes paulistas em alguns personagens.

A dublagem de Campinas ficou melhor que as cariocas justamente por isso, não ficou parecendo um fancast.
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura. 
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
DavidDenis Escreveu:A dublagem de Campinas ficou melhor que as cariocas justamente por isso, não ficou parecendo um fancast.

Só uma cópia do original mesmo.
Todas as versões após a paulistana original tentaram em maior ou menor grau copiar ela. Mas de fato a da Dubbing Company se destacou positivamente.
SuperBomber3000 Escreveu:Todas as versões após a paulistana original tentaram em maior ou menor grau copiar ela. Mas de fato a da Dubbing Company se destacou positivamente.

Copiar a forma de um dublador dublar é se destacar positivamente? pra mim isso é horrível. Pelo menos a dub carioca tentou fazer algo próximo do original e da forma deles com erros e acertos, mas o positivo mesmo foi a escolha de imitadores dos dubladores originais ao invés de escolherem as melhores vozes com base do áudio origina e por isso é muito mais cômodo ter as vozes originais ou próximo a isso do que fazer algo diferente. obs: impressionante como animações distorcem a qualidade de uma dublagem.
Paseven Escreveu:Copiar a forma de um dublador dublar é se destacar positivamente? pra mim isso é horrível. Pelo menos a dub carioca tentou fazer algo próximo do original e da forma deles com erros e acertos, mas o positivo mesmo foi a escolha de imitadores dos dubladores originais ao invés de escolherem as melhores vozes com base do áudio origina e por isso é muito mais cômodo ter as vozes originais ou próximo a isso do que fazer algo diferente. obs: impressionante como animações distorcem a qualidade de uma dublagem.

O Charles Emmanuel e o Matheus Perissé também foram escalados numa forma de procurar uma voz similar a do Fábio Lucindo. Próximo ao original (americano ou japonês) seria uma mulher fazendo o Ash. Ponto. Novamente, a questão não é imitar por imitar. A dublagem dos dois filmes está artisticamente decente e bem atuada, ser mais parecida com a paulistana original é um bônus que chamou atenção.
Pra mim, definitivamente, a melhor versão desde que Pokémon saiu de Sampa pela primeira vez.

Segue matéria:


https://www.jbox.com.br/2023/01/28/danil...e-pokemon/
[SUP]Sou escarlate. [/SUP][SUP]Você, violeta.
[/SUP]
[SUP]E está [/SUP][SUP]tudo bem![/SUP]
Paseven Escreveu:Copiar a forma de um dublador dublar é se destacar positivamente? pra mim isso é horrível. Pelo menos a dub carioca tentou fazer algo próximo do original e da forma deles com erros e acertos, mas o positivo mesmo foi a escolha de imitadores dos dubladores originais ao invés de escolherem as melhores vozes com base do áudio origina e por isso é muito mais cômodo ter as vozes originais ou próximo a isso do que fazer algo diferente. obs: impressionante como animações distorcem a qualidade de uma dublagem.
pqp como vc é chato
True love will find you in the end.
klaudiu Escreveu:Pra mim, definitivamente, a melhor versão desde que Pokémon saiu de Sampa pela primeira vez.

Segue matéria:


https://www.jbox.com.br/2023/01/28/danil...e-pokemon/

Concordo. E parabéns pela matéria.
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura. 
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 5.001 1.954.567 Ontem, 17:08
Última postagem: Yukihira
  Novidades sobre Netflix Paseven 2.625 1.258.673 Ontem, 07:03
Última postagem: Ratchup666
  Novidades sobre a Marvel Thiago. 5.209 1.436.521 24-04-2026, 23:11
Última postagem: Julius Rock
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 4.592 975.592 24-04-2026, 21:40
Última postagem: Reinaldo
  Informações e novidades sobre dublagem no Disney Plus (Disney+) Tommy Wimmer 2.351 924.233 24-04-2026, 12:52
Última postagem: Wallace



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)