Informações e novidades sobre dublagem no HBO Max

3003 Replies, 1063779 Views

Twisted Metal foi destruída sem palavrões
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura. 
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
Mas a Dublavideo tira os palavrões por conta própria, ou a pedido do cliente? Pq se for por conta própria o cliente vacila tbm, pq o produto é deles.
GabrielSa Escreveu:Mas a Dublavideo tira os palavrões por conta própria, ou a pedido do cliente? Pq se for por conta própria o cliente vacila tbm, pq o produto é deles.

Eles sempre tiveram uma espécie de política "higienizada" quando o assunto é texto. Tirando quando o cliente exige, as dublagens do estúdio sempre são bastante suavizadas. Numa época, a Sony costumava mandar (não sei se ainda o faz) vários filmes pra Dublavídeo e pra Gábia, e o texto da Gábia era muito mais solto em comparação.

Tudo bem, eu entendo, nem toda produção precisa ser, er, "sujada". Mas eles fazem uma suavização simplesmente tosca. The Wire, Twisted Metal, Whiplash, dentre tantos outras produções que perderam muito do sentido por conta dessa decisão...
Maldoxx Escreveu:Eles sempre tiveram uma espécie de política "higienizada" quando o assunto é texto. Tirando quando o cliente exige, as dublagens do estúdio sempre são bastante suavizadas. Numa época, a Sony costumava mandar (não sei se ainda o faz) vários filmes pra Dublavídeo e pra Gábia, e o texto da Gábia era muito mais solto em comparação.

Tudo bem, eu entendo, nem toda produção precisa ser, er, "sujada". Mas eles fazem uma suavização simplesmente tosca. The Wire, Twisted Metal, Whiplash, dentre tantos outras produções que perderam muito do sentido por conta dessa decisão...

Ahhh, Vlww. Mas tbm, tem cliente que parece q não revisa o próprio produto. Alguns acho q n revisam mesmo.
Maldoxx Escreveu:Eles sempre tiveram uma espécie de política "higienizada" quando o assunto é texto. Tirando quando o cliente exige, as dublagens do estúdio sempre são bastante suavizadas. Numa época, a Sony costumava mandar (não sei se ainda o faz) vários filmes pra Dublavídeo e pra Gábia, e o texto da Gábia era muito mais solto em comparação.

Tudo bem, eu entendo, nem toda produção precisa ser, er, "sujada". Mas eles fazem uma suavização simplesmente tosca. The Wire, Twisted Metal, Whiplash, dentre tantos outras produções que perderam muito do sentido por conta dessa decisão...

Igual Blue Bird e Audio News, por tradição sempre são "limpas".
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura. 
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
Se depender da Dublavídeo ela fica presa nas dublagens típicas dos anos 90 pra sempre, cheio de textos suavizados e sem palavrões. Em Family Guy ela fez um trabalho bem porco nas adaptações de texto, uma série que diga-se que nem palavrão direito tem. Já sabendo desse histórico do estúdio, sempre quando vejo um trabalho de dublagem realizado nele eu dou preferência em ver no áudio original mesmo e com Twisted Metal não será diferente. Surreal como em pleno 2023 na era dos streamings um estúdio continua com um "dublaguês" porco e já datado.
GabrielSa Escreveu:Ahhh, Vlww. Mas tbm, tem cliente que parece q não revisa o próprio produto. Alguns acho q n revisam mesmo.
infelizmente sim, ainda mais a HBO...

uma pena mesmo a Dublavideo ter elenco bom mas o texto ser todo limpinho, n sei como o Chicão aceitou censurar tudo rsrs
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Mesmo tirando o texto limpinho tem casos como Better Call Saul onde eles fizeram uma lambança nas escalações. Trocaram quase todas as vozes dos personagens de Breaking Bad e muitos dos secundários não têm dublador fixo. A de BB em si já é meio bagunçada mas nem se compara a essa.
Quando a barreira é muito espessa, a faca não passa.
Lançou a dublagem do ep. 6 e 7 de Fionna e Cake. Colocaram o Jorge no Winter King tbm msm sendo outro cara no original, pelo menos é melhor do que terem colocado ele e a Erika no Shermy e na Beth
Faustek Escreveu:Mesmo tirando o texto limpinho tem casos como Better Call Saul onde eles fizeram uma lambança nas escalações. Trocaram quase todas as vozes dos personagens de Breaking Bad e muitos dos secundários não têm dublador fixo. A de BB em si já é meio bagunçada mas nem se compara a essa.

Me revoltou a dublagem Better Call Saul
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura. 
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Redublagens Paseven 4.574 2.241.570 55 minutos atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Informações e novidades sobre dublagem no Disney Plus (Disney+) Tommy Wimmer 2.328 909.514 2 horas atrás
Última postagem: Wallace
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 1.436 156.024 3 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Alguns recordes na dublagem rodolfoalbiero 575 284.357 9 horas atrás
Última postagem: Tommy Wimmer
  Nota de Falecimento - Sobre dubladores Paseven 1.147 211.376 Hoje, 00:05
Última postagem: Hades



Usuários navegando neste tópico: Gabriel7, johnny-sasaki, 3 Convidado(s)