Yu Yu Hakusho (Live Action) - 2022 - Discussão de Dublagem

202 Replies, 39359 Views

Nicholas Knupp Escreveu:O Alexandre Moreno pelo menos tem rede social , apesar de ñ postar muito . O Peterson e o Marcelo , nem isso .
Uma vez o Wendel gravou um vídeo com os dubladores de Yu Yu Hakusho , e ele até convidou o Peterson , mas ele ñ aceitou pq , segundo ele , estava indisponível . Eu acho que ele só ñ quis por ser reservado mesmo

Na época desse vídeo com o Wendel, a família do Peterson e da Fernanda Crispim tinha acabado de passar por uma tragédia familiar. Acho que por isso ele não participou, e nem a Crispim .
Mas o Peterson aceitou a sua irmã gravar uma cena dele dublando o Fred do Scooby-Doo um tempo atrás. Acho que esse vídeo tá nas redes da Fernanda.


O Alexandre Moreno, além daquela entrevista antiga sobre 007, tem essa outra entrevista aqui abaixo disponível na Internet (acho que só essas 2 mesmo):
https://www.google.com/url?sa=t&source=w...o0DEUqKcdc
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
Nicholas Knupp Escreveu:O Alexandre Moreno pelo menos tem rede social , apesar de ñ postar muito . O Peterson e o Marcelo , nem isso .
Uma vez o Wendel gravou um vídeo com os dubladores de Yu Yu Hakusho , e ele até convidou o Peterson , mas ele ñ aceitou pq , segundo ele , estava indisponível . Eu acho que ele só ñ quis por ser reservado mesmo
O Marcelo Garcia tem rede social privada. Ele só é reservado, tímido ao que dizem os colegas. Normal.
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
RHCSSCHR Escreveu:O Alexandre Moreno, além daquela entrevista antiga sobre 007, tem essa outra entrevista aqui abaixo disponível na Internet (acho que só essas 2 mesmo):
https://www.google.com/url?sa=t&source=w...o0DEUqKcdc

Tbm tem um vídeo antigo do quem dubla que ele parece no finalzinho.
Fábio Escreveu:Foda é esse link da matéria aí que nem lembrava mais. E é como falaram, vcs sabem como essas igrejas são com animes, ainda mais naquela época 90/2000.

7) Outra coisa que fico pensando foi ele ter falado como levou Yu Yu Hakusho pro estúdio dele. Dizendo que foi pra São Paulo, falou com o Miranda (cara que trazia as coisas pra manchete) e propôs dublar o episódio 1 de graça e se gostasse continuasse.

Assim, fico pensando se ele fez isso por ter visto o sucesso dos animes na manchete na época. Pq é meio surreal ter apostado nisso.

Não foi neste tópico o post, mas respondendo aqui, eu vi o trecho da entrevista, e, sei lá, ver tanto foco do Marco (e do rapaz que perguntou) nas gírias me dá uma certa tristeza. Gírias, gírias, gírias, parece que a dublagem do anime se resume nisso, única e somente.

Digo porque, a dublagem de YuYu Hakusho, ou mais especificamente a redublagem, que consertou muitos problemas técnicos da dublagem original, tem muito mais de qualidade do que simplesmente "gírias", mas o foco quase exclusivo que o pessoal dá nisso, e os dubladores por consequência, chega a ser triste. Gerou os monstros que vimos tempos depois (Desencanto, One Piece, Dragon Ball Super e outros mais). Tanto que o Marco cita que "as gírias foram atualizadas" na redublagem, mas a mixagem, certos acertos no script (gírias à parte), melhorias gigantescas nas atuações e outras coisas bem mais importantes que aconteceram nem foram lembradas.

Outra coisa também que me deixa meio cabreiro é o fato dele ter citado YuYu Hakusho como "o primeiro anime dublado no RJ"... claro, foi o primeiro shounen de batalha de grande sucesso dublado na cidade, mas não foi o primeiro anime. Macross, Patrulha Estelar e outras produções que inclusive fizeram sucesso também estão aí no histórico, isso fora outras produções que foram gravadas uns 20 anos antes, lá pelos anos 70.

Aliás, ainda não consegui assistir o live-action dublado, então deixo a pergunta para quem viu: colocaram gírias e "pérolas" na dublagem dele também, ou não?
SuperBomber3000 Escreveu:Não foi neste tópico o post, mas respondendo aqui, eu vi o trecho da entrevista, e, sei lá, ver tanto foco do Marco (e do rapaz que perguntou) nas gírias me dá uma certa tristeza. Gírias, gírias, gírias, parece que a dublagem do anime se resume nisso, única e somente.

Digo porque, a dublagem de YuYu Hakusho, ou mais especificamente a redublagem, que consertou muitos problemas técnicos da dublagem original, tem muito mais de qualidade do que simplesmente "gírias", mas o foco quase exclusivo que o pessoal dá nisso, e os dubladores por consequência, chega a ser triste. Gerou os monstros que vimos tempos depois (Desencanto, One Piece, Dragon Ball Super e outros mais). Tanto que o Marco cita que "as gírias foram atualizadas" na redublagem, mas a mixagem, certos acertos no script (gírias à parte), melhorias gigantescas nas atuações e outras coisas bem mais importantes que aconteceram nem foram lembradas.

Outra coisa também que me deixa meio cabreiro é o fato dele ter citado YuYu Hakusho como "o primeiro anime dublado no RJ"... claro, foi o primeiro shounen de batalha de grande sucesso dublado na cidade, mas não foi o primeiro anime. Macross, Patrulha Estelar e outras produções que inclusive fizeram sucesso também estão aí no histórico, isso fora outras produções que foram gravadas uns 20 anos antes, lá pelos anos 70.

Aliás, ainda não consegui assistir o live-action dublado, então deixo a pergunta para quem viu: colocaram gírias e "pérolas" na dublagem dele também, ou não?
Até o momento só vi o primeiro EP da série, e bem, sim, no finalzinho do EP o yusuke manda "Tô na área, se me derrubarem é pênalti", obviamente eu não posso te dizer que a série está lotadas de griais, mas aparentemente deve ter gírias sim.
Eles falam de gírias porquê foi uma coisa que acabou ficando marcada nessa dublagem. Não é uma coisa triste nem nada que acabou ocasionando outras girias em dublagem de anime???, não entendo porquê tamanha preocupação com uma coisa tão pequena

E sinceramente, não vejo essa culpa toda de Yu Yu Hakusho nas seguintes dublagens. One Piece por exemplo parece ter mais referencias a memes e etc do que propriamente gírias, e a maioria disso foi mesmo ideia do Glauco e não teve nada a ver com Yu Yu. Isso tudo parece mais causa da adaptação na dublagem do que propriamente essa série (Isso que é algo muito antigo)
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Luiz2812 Escreveu:E sinceramente, não vejo essa culpa toda de Yu Yu Hakusho nas seguintes dublagens. One Piece por exemplo parece ter mais referencias a memes e etc do que propriamente gírias, e a maioria disso foi mesmo ideia do Glauco e não teve nada a ver com Yu Yu. Isso tudo parece mais causa da adaptação na dublagem do que propriamente essa série (Isso que é algo muito antigo)
pior q eh, embora Yu Yu possa ter influenciado, as decisões dessas dublagens ai que foram citadas não tem muito a ver com Yu Yu em si, além do já citado OP, DB Super meio que enfiava palavreado da internet/"palavreado atual" na dublagem e tentava meter meme da propria franquia tbm (tipo o mais de 8 mil, citar Broly) e Desencanto foi tentar meter meme da internet na dublagem pra ficar engraçado

eh bem diferente de Yu Yu que usava algumas gírias da época pra adaptar um texto quadrado ou deixar alguma cena cômica mais engraçada, porém esse ponto de tipo, as gírias serem o foco da galera sendo q tem muito mais pontos do pq a dublagem eh boa, realmente eh algo acontece
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Luiz2812 Escreveu:Eles falam de gírias porquê foi uma coisa que acabou ficando marcada nessa dublagem. Não é uma coisa triste nem nada que acabou ocasionando outras girias em dublagem de anime???, não entendo porquê tamanha preocupação com uma coisa tão pequena

Eu não culpo o Marco e a Audio News pelas besteiras que outros fizeram depois, tentando imitar o que eles haviam feito nos anos 90. O problema é que, quando se fala em YuYu Hakusho dublado, basicamente se esquece (por boa parte do público) de qualidade de atuações, de mixagem, de fidelidade do texto, de escalações, para se falar única e exclusivamente de gírias e piadas, como se a série se reduzisse a isso e a própria dublagem se reduzisse a isso. Gritos? Ninguém lembra, embora existam gritos muito bons na redublagem, mas são ofuscados por "tô na área, se bater é pênalti". Atuações memoráveis? Poucos lembram, embora elas existam (e principalmente na redublagem). E assim em diante.

Mas, novamente, eu estou falando de YuYu Hakusho, e eu entendo que o Marco não tem culpa se 15/20 anos depois, outros diretores quiseram imitar o que ele fez apenas para gerar cortes de "pérolas da dublagem" na internet. E claro, nem tinha como o Marco e a Audio News preverem isso, e dublaram desse jeito basicamente para preencher sincronismo labial. Contudo, se gerou um monstro a partir disso.

E não sou contra coloquialidade em dublagem, pelo contrário, eu apoio, o problema é a falta de dosagem, e de certo modo, em partes o próprio público quando este incentiva isso. A consequência máxima disso foi em Dragon Ball Super onde até a ordem cronológica foi afetada (Broly); por sua vez One Piece há 500 episódios flerta com esse limite. De todas as dublagens "zueras", que se destacaram nesse sentido em específico, por localizar pérolas, acho que as únicas que conseguiram manter um equilíbrio com o conteúdo da obra sem ofuscar demais o trabalho foram One Punch Man e Rick & Morty.
Não acho que seja tão resumido apenas ao texto a memória. Por exemplo, em quase todos os trechos dublados que vejo do Kuwabara tem nos comentários muitas homenagens ao Barbeito e elogiando o trabalho que ele fez no personagem. Mas, querendo ou não, essas adaptações são coisas que marcam na memória por serem inusitadas
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Joserlock Escreveu:pior q eh, embora Yu Yu possa ter influenciado, as decisões dessas dublagens ai que foram citadas não tem muito a ver com Yu Yu em si, além do já citado OP, DB Super meio que enfiava palavreado da internet/"palavreado atual" na dublagem e tentava meter meme da propria franquia tbm (tipo o mais de 8 mil, citar Broly) e Desencanto foi tentar meter meme da internet na dublagem pra ficar engraçado

eh bem diferente de Yu Yu que usava algumas gírias da época pra adaptar um texto quadrado ou deixar alguma cena cômica mais engraçada, porém esse ponto de tipo, as gírias serem o foco da galera sendo q tem muito mais pontos do pq a dublagem eh boa, realmente eh algo acontece

Você entendeu meu ponto. Obrigado, Joserlock.


Luiz2812 Escreveu:Não acho que seja tão resumido apenas ao texto a memória. Por exemplo, em quase todos os trechos dublados que vejo do Kuwabara tem nos comentários muitas homenagens ao Barbeito e elogiando o trabalho que ele fez no personagem. Mas, querendo ou não, essas adaptações são coisas que marcam na memória por serem inusitadas

Então, se o Barbeito estivesse vivo e ativo hoje em dia, o pessoal se lembraria disso (por exemplo: Flor tem que ser Cerejeira, e o Homem tem que ser Kuwabara!), ou se lembraria de brincadeiras cômicas dele, como lembram do Marco? Quando o Barbeito faleceu, a performance dele no Kuwabara acabou sendo bastante revisitada, até como homenagem a ele, então natural o pessoal se lembrar um pouco mais. OK.

Mas repare que ninguém se lembra de vezes em que o Marco gritou até ferrar a garganta, de reações memoráveis, golpes bem gritados e/ou pronunciados, linhas que soassem realmente impactantes, que fique claro que existem, mas não são lembrados... ao invés disso, se lembram de "rapadura é doce mas não é mole não", de "para o bonde que a Isabel caiu", de "tô na área, derrubou é pênalti", Toguro bebendo suco de laranja e falando que gosta da maciota, entre outras coisas.

Tanto que o que mais tem no Youtube são vídeos de "pérolas da dublagem de YuYu Hakusho - parte 243654", mas não tem um "compilado de melhores gritos do Marco Ribeiro como Yusuke", ou "o melhor Leigan do Marco Ribeiro", ou algo do tipo - e se tiver, certamente não tem o mesmo número de visualizações das gírias. Justamente porque as pérolas e os jargões roubam toda a atenção para si.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  ENQUETES: Melhor escalação na Dublagem Jake Caballero 2.381 705.445 4 horas atrás
Última postagem: chrisliter1
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.086 3.753.878 7 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 768 65.118 11 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.282 536.725 Ontem, 17:10
Última postagem: Davi Barros
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 24 11.105 Ontem, 17:01
Última postagem: Davi Barros



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)