Alguém comentou que o Gambit tem falado as palavras em francês errado na dublagem Br. alguém confirma?
Fábio Escreveu:Alguém comentou que o Gambit tem falado as palavras em francês errado na dublagem Br. alguém confirma?
A pronuncia dele de "chérie" tá estranha para os brasileiros, mas não exatamente errada. Perfeita? Não está, mas está mais próximo do certo do que era no original e do que está em inglês.
A pronuncia na série original era uma "abrasileirada" que misturava a palavra "querida" em francês com a palavra "cereja" em inglês e ficava mais palatável aos ouvidos dos brasileiros. O erro é que quando pensamos em "chérie" seria queridO. E como ele fala da Vampira, e seria queridA, seria "Cher" mesmo.
A pronuncia de "querida" em francês é sim algo literal como lemos a palavra "cher", como o Gambit atual está falando, por mais estranho que pareça.
Casado, pai
Jornalista diplomado - MTB 55.172/SP
Assessor parlamentar
Estudante de direito
Ator - DRT 29.837/SP
Criador do @sitecultureba
Eu percebi q quando dubladores cariocas participam de dublagens feitas em SP, eles acabam amenizando o sotaque. Pq isso ocorre?
É preciso saber viver!
Eu li que quem dublou o Wagner Moura em Guerra Civil foi o Daniel Müller. Isso me lembrou da Morena Baccarin ter dito no The Noite que queria poder se dublar mas que existem vários entraves. Alguém teria mais informações sobre isso?