Gafes de dublagens

1493 Replies, 522474 Views

Pedro Pedreira Escreveu:Na real ele fala "Fica frio" na dublagem, pra mim funciona

Pra mim funciona mto tbm. Ainda mais que o policial tá nervoso, e ele manda um ?fica frio aí?.

Eu acho top d+
É preciso saber viver! Smile
(Este post foi modificado pela última vez em: 17-06-2025, 02:33 por Duke de Saturno.)
Queria saber pq a Doublesound traduziu o nome do vilão Oogie Boogie pra Monstro Verde na dublagem do Estranho mundo de Jack, la na dublagem da Megasom eles acertaram na tradução do nome do personagem que é "Bicho Papão"
Johnny84 Escreveu:Queria saber pq a Doublesound traduziu o nome do vilão Oogie Boogie pra Monstro Verde na dublagem do Estranho mundo de Jack, la na dublagem da Megasom eles acertaram na tradução do nome do personagem que é "Bicho Papão"
Sendo que ele nem é verde, embora parecesse em algumas cenas por causa da iluminação.
pode ter sido escorrego da tradução,mas conhecendo a Disney,pode ter sido também uma ordem dela pra chamarem ele assim seja lá qual for o motivo.
Tanto que anos depois ganhou uma terceira dublagem pela Delart,e mantiveram o "Monstro Verde",então tem cara de ser coisa da Disney mesmo(ou então fizeram um "copia-e-cola" do script da Double Sound)
Num Episódio da 4a Temporada de Todo Mundo Odeia o Chris Quando o Sr. Omar Está Jogando um Jogo com o Drew e a Tonya, Quando Perde o Personagem Diz Seu Bordão: "Tragico, Trágico'', Mas o Santa Cruz Improvisa um "Caramba, Caramba'' que Não Tinha Nada a Ver com a Frustração do Personagem.
johnny-sasaki Escreveu:pode ter sido escorrego da tradução,mas conhecendo a Disney,pode ter sido também uma ordem dela pra chamarem ele assim seja lá qual for o motivo.
Tanto que anos depois ganhou uma terceira dublagem pela Delart,e mantiveram o "Monstro Verde",então tem cara de ser coisa da Disney mesmo(ou então fizeram um "copia-e-cola" do script da Double Sound)
A Terceira dublagem é de fato um copia e cola do script da Double sound com algumas pequenas mudançinhas aqui e ali.
Na 2a Temporada de Esquadrão Marte, o Vilão Lawrence Bolacha é Chamado de Bochecha, Porquê Mudaram o Nome Só o Monja (Que Deve Ter Dirigido a Dublagem) Sabia e Ele Morreu Há 3 Anos.
No especial de Halloween da Velma (Temporada 2, episódio 11) tem uma fala do Norville que acabou ficando muda ("Velma, o q vamos fazer?") conferi as dublagens em inglês e espanhol e essa fala foi dublada normalmente
É preciso saber viver! Smile
nos episódios novos de Superman & Lois eles citaram o Brainiac e tanto na dublagem quanto na legenda traduziram o nome dele. Ficou como "geniozinho", pois acharam que era só um adjetivo, então a menção ao personagem foi perdida
SEE YOU SPACE COWBOY ...

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 928 92.518 48 minutos atrás
Última postagem: Breno Leonardo
  Dublagens mistas que aconteceram no passado Daniel Felipe 79 13.712 49 minutos atrás
Última postagem: Super Gogeta
  ENQUETE: Comparação de Dublagens BrunaMarzipan 111 22.321 5 horas atrás
Última postagem: Pedro Pedreira
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 451 67.342 Ontem, 23:03
Última postagem: SuperBomber3000
  Montagens de Dublagens (para atores) Wallace 14 487 Ontem, 17:45
Última postagem: Wallace



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)