Nova Temporada de South Park tem (mais) trocas de vozes na dublagem

47 Replies, 65371 Views

SuperBomber3000 Escreveu:O Ciantelli até onde sei é o dono, além de dirigir na Mr. Dub de Campinas.

Sobre o do Sr. Garrison na 5ª e 6ª temporadas, ele também dublou o Randy nas 2 primeiras, e alguns personagens de animes da Locomotion, como o protagonista de Let's Dance with Papa, e o Nasa(Nataku na versão japonesa), juntamente com uns 2 ou 3 personagens a mais em Soul Hunter. O que ele dublou aqui no Brasil?

E sobre o Alex Teixeira, bem...ele sumiu de South Park(ouvi uma voz semelhante à dele no 1º episódio da 16ª temporada, mas era uma ponta e não lembro tão bem), e recentemente vi a série do History sobre o Houdini, que foi dublada em Miami, na Universal Cinergia, e nem sinal da voz dele. Outros dubladores de South Park, como o Caio Santos(Shu do Blue Dragon e a voz fixa do Token na maioria das temporadas do desenho)"sumiram" também.

Sim, lembro de ter visto uma entrevista com o Ciantelli sobre esse estúdio de campinas, também tem umas entrevistas com a The Kitchen, os que foram entrevistados foram a Marta Rhaulin e o Paulo Roberto.

Outros dubladores ''novos'' que não são ouvidos atualmente são o Sérgio Vigano (fez duas ou três participações na 16ª temporada), Saul Filho (Jimmy Buffett e Token em alguns episódios), Nair Peralta (essa eu não escuto desde a 15ª temporada) e André Matias (outro que não escuto desde a 15ª temporada), ambos tiveram seus personagens substituídos. E por falar em personagens substituídos, houve uma inversão de vozes no sexto episódio da 18ª, o Terrace que era feito pelo Roy Fernandez agora é feito pelo Lenny Fonseca e o Philip, que antes era feito pelo Lenny Fonseca, agora é feito pelo Roy Fernandez, foi uma troca estranha e, enfim.....tosca. Outro personagem que mudou foi a mãe do Cartman que era feita pela Elizabeth Costa na 17ª e algumas temporadas antigas de South Park, agora é feita pela Lilian Viana. Ainda nesse mesmo episódio, queria saber quem foi que dublou o Satã, quem souber coloquem por favor.

Aí Bomber, achei o nome da dubladora que fez a segunda voz da Sharon e a Prefeita em algumas temporadas de SP, é a Karine Bernadette. Ela fez a primeira voz do Marumaru em Blue Dragon, além de várias vozes secundárias de South Park, como o menino do Guitar Hero e a namorada lésbica da Sra. Garrison.
Eric Franklin Escreveu:Sim, lembro de ter visto uma entrevista com o Ciantelli sobre esse estúio de campinas, também tem umas entrevistas com a The Kitchen, os que foram entrevistados foram a Marta Rhaulin e o Paulo Roberto.

Outros dubladores ''novos'' que não são ouvidos atualmente são o Sérgio Vigano (fez duas ou três participações na 16ª temporada), Saul Filho (Jimmy Buffett e Token em alguns episódios), Nair Peralta (essa eu não escuto desde a 15ª temporada) e André Matias (outro que não escuto desde a 15ª temporada), ambos tiveram seus personagens substituídos. E por falar em personagens substituídos, houve uma inversão de vozes no sexto episódio da 18ª, o Terrace que era feito pelo Roy Fernandez agora é feito pelo Lenny Fonseca e o Philip, que antes era feito pelo Lenny Fonseca, agora é feito pelo Roy Fernandez, foi uma troca estranha e, enfim.....tosca. Outro personagem que mudou foi a mãe do Cartman que era feita pela Elizabeth Costa na 17ª e algumas temporadas antigas de South Park, agora é feita pela Lilian Viana. Ainda nesse mesmo episódio, queria saber quem foi que dublou o Satã, quem souber coloquem por favor.

Aí Bomber, achei o nome da dubladora que fez a segunda voz da Sharon e a Prefeita em algumas temporadas de SP, é a Karine Bernadette. Ela fez a primeira voz do Marumaru em Blue Dragon, além de várias vozes secundárias de South Park, como o menino do Guitar Hero e a namorada lésbica da Sra. Garrison.

Onde você viu uma entrevista com a Marta Rhaulin e o Paulo Roberto?

Eu também achei tosca essa mudança das vozes do Terrace e Philip, se os dubladores deles ainda podiam dubla-los então pra que trocar? Nessas ultimas temporada a dublagem de SP está uma zona, e varios personagens secundários estão sem voz fixa, um exemplo disso é a mãe do Cartman e a do Butters que tiveram vozes novas no ultimo episódio que estreou. Parece que a The Kitchen está ficando cada vez sem menos dubladores. Eu só não entendo porque a Viacom não manda SP ser dublado na Universal Cinergia, ja que lá tem a Marta Rhaulin e dublagem sai com mais qualidade.

E onde você viu que a Karine Bernadette dublou a Sharon? Se bem me lembro, nos créditos de um episódio da 17º temporada dizia que ela dublou o Tweek e a mãe dele, e a voz dela não é parecida com a antiga dubladora da Sharon. E só corrigindo, não foi a antiga dubladora da Sharon que fez o Marumaru em Blue Dragon, e sim outra dubladora que dublou a mãe do Cartman e a Diretora Victória em alguns episódios da 7º temporada, que eu também não sei o nome.

E sobre o dublador do Satã, segundo os créditos foi o Marcelo Silva.
Vinicius Luiz Escreveu:Onde você viu uma entrevista com a Marta Rhaulin e o Paulo Roberto?

Eu também achei tosca essa mudança das vozes do Terrace e Philip, se os dubladores deles ainda podiam dubla-los então pra que trocar? Nessas ultimas temporada a dublagem de SP está uma zona, e varios personagens secundários estão sem voz fixa, um exemplo disso é a mãe do Cartman e a do Butters que tiveram vozes novas no ultimo episódio que estreou. Parece que a The Kitchen está ficando cada vez sem menos dubladores. Eu só não entendo porque a Viacom não manda SP ser dublado na Universal Cinergia, ja que lá tem a Marta Rhaulin e dublagem sai com mais qualidade.

E onde você viu que a Karine Bernadette dublou a Sharon? Se bem me lembro, nos créditos de um episódio da 17º temporada dizia que ela dublou o Tweek e a mãe dele, e a voz dela não é parecida com a antiga dubladora da Sharon. E só corrigindo, não foi a antiga dubladora da Sharon que fez o Marumaru em Blue Dragon, e sim outra dubladora que dublou a mãe do Cartman e a Diretora Victória em alguns episódios da 7º temporada, que eu também não sei o nome.

E sobre o dublador do Satã, segundo os créditos foi o Marcelo Silva.

Bem, não é meio uma entrevista, ta mais pra um falar um pouco sobre o estúdio da Kitchen. http://thekitchentv.blogspot.com.br/2008...front.html

E até que ficou bem legal, se você é como eu e não manja dos ''ingreis'', eles estavam fazendo um matéria sobre a dublagem de South Park e dos Padrinhos Mágicos (dublagem espanhola), aí falaram com a Marta Rhaulin, que estava trabalhando num roteiro de South Park e ela falou sobre os sotaques do personagem ''Kyle é uma voz mais São Paulo, porque é mais urbano, Cartman é mais Rio de Janeiro. É mais mente aberta, ele tem uma grande personalidade''. O Paulo Roberto falou como ele faz a voz do Kenny, ela puxa a manga da camisa e fala as frases em português bem agudo, pelo o que parece o Paulo Roberto tem muita importância na The Kitchen.

Sobre quem dubla o marumaru, é realmente a Karine Bernadette, segundo o Anime News Network (responsável por achar 50% das vozes de South Park), e além do mais a voz é idêntica ao Tweek da 17º temporada, você disse que a voz era de outra mulher, provavelmente daquelas vozes como a a guia do museu no episódio ''Campo de morte e Intolerância'', voz que provavelmente a mesma da Sharon das temporas 10º a 11º temporada, só que obviamente mais grossa, e essa é a dubladora da Sharon que eu estava me referindo. E quando Blue Dragon estava sendo dublado, South Park estava na 10º ou na 11º temporada no VH1, temporadas onde o Alex Teixeira ainda estava na série e também fazendo o ''Mr. Satan loiro'' em Blue Dragon. E por falar nisso, alguém sabe porque a Kitchen perdeu os direitos de SP na 10º temporada? Só pra lembrar que isso também ocorreu na dublagem latina.
Eric Franklin Escreveu:Bem, não é meio uma entrevista, ta mais pra um falar um pouco sobre o estúdio da Kitchen. http://thekitchentv.blogspot.com.br/2008...front.html

E até que ficou bem legal, se você é como eu e não manja dos ''ingreis'', eles estavam fazendo um matéria sobre a dublagem de South Park e dos Padrinhos Mágicos (dublagem espanhola), aí falaram com a Marta Rhaulin, que estava trabalhando num roteiro de South Park e ela falou sobre os sotaques do personagem ''Kyle é uma voz mais São Paulo, porque é mais urbano, Cartman é mais Rio de Janeiro. É mais mente aberta, ele tem uma grande personalidade''. O Paulo Roberto falou como ele faz a voz do Kenny, ela puxa a manga da camisa e fala as frases em português bem agudo, pelo o que parece o Paulo Roberto tem muita importância na The Kitchen.

Sobre quem dubla o marumaru, é realmente a Karine Bernadette, segundo o Anime News Network (responsável por achar 50% das vozes de South Park), e além do mais a voz é idêntica ao Tweek da 17º temporada, você disse que a voz era de outra mulher, provavelmente daquelas vozes como a a guia do museu no episódio ''Campo de morte e Intolerância'', voz que provavelmente a mesma da Sharon das temporas 10º a 11º temporada, só que obviamente mais grossa, e essa é a dubladora da Sharon que eu estava me referindo. E quando Blue Dragon estava sendo dublado, South Park estava na 10º ou na 11º temporada no VH1, temporadas onde o Alex Teixeira ainda estava na série e também fazendo o ''Mr. Satan loiro'' em Blue Dragon. E por falar nisso, alguém sabe porque a Kitchen perdeu os direitos de SP na 10º temporada? Só pra lembrar que isso também ocorreu na dublagem latina.

Segundo um site latino, a The Kitchen parou de fazer dublagem em espanhol e portugues por um tempo a partir da 10º temporada, e enquanto na versão latina SP voltou a ser dublado na BVI Communications, na versão brasileira SP foi para o estudio Gisele Garbin Guerra.
Vinicius Luiz Escreveu:Eu também achei tosca essa mudança das vozes do Terrace e Philip, se os dubladores deles ainda podiam dubla-los então pra que trocar? Nessas ultimas temporada a dublagem de SP está uma zona, e varios personagens secundários estão sem voz fixa, um exemplo disso é a mãe do Cartman e a do Butters que tiveram vozes novas no ultimo episódio que estreou. Parece que a The Kitchen está ficando cada vez sem menos dubladores. Eu só não entendo porque a Viacom não manda SP ser dublado na Universal Cinergia, ja que lá tem a Marta Rhaulin e dublagem sai com mais qualidade.

Realmente está uma bagunça, isso desde a 16º temporada, mas não acho que eles estejam ficando sem dubladores, até agora 15 vozes já foram ouvidas nessa nova temporada, equivalente as mesma da 14º e 15º temporada, o problema é o diretor que não está escolhendo as vozes corretamente:

-Cleber de Castro está apenas como narrador, não fazendo nenhum personagem, ele poderia muito bem ter feito o policial ruivo como na 10
º temporada, ao invés disso colocaram o Roy Fernandez, que já está fazendo uma quantidade massiva de personagens. Espero que consertem isso no próximo episódio de Quarta, onde o policial ruivo irá aparecer.
-Roy Fernandez podia muito bem fazer o pai do Kyle, assim como nas 7
º, 10º e 11º temporadas, Gilberto Cardoso não tem a voz muito parecida com o personagem.
-Os já citados personagens Terrace e Philip que tiveram suas vozes invertidas sem nenhum motivo aparente, já que os dubladores continuam na série.

Sobre SP ir pro Universal Cinergia, concordo plenamente, muita gente fala ''ah, isso é improvável de acontecer'', eu não acho não, tem 60% de chances de isso acontecer na próxima temporada (19
º), com a interferência do Comedy Central, só se a Kitchen tiver algum tipo de contrato com a dublagem da série, isso que talvez atrapalhe.
Eric Franklin Escreveu:Realmente está uma bagunça, isso desde a 16º temporada, mas não acho que eles estejam ficando sem dubladores, até agora 15 vozes já foram ouvidas nessa nova temporada, equivalente as mesma da 14º e 15º temporada, o problema é o diretor que não está escolhendo as vozes corretamente:

-Cleber de Castro está apenas como narrador, não fazendo nenhum personagem, ele poderia muito bem ter feito o policial ruivo como na 10
º temporada, ao invés disso colocaram o Roy Fernandez, que já está fazendo uma quantidade massiva de personagens. Espero que consertem isso no próximo episódio de Quarta, onde o policial ruivo irá aparecer.
-Roy Fernandez podia muito bem fazer o pai do Kyle, assim como nas 7
º, 10º e 11º temporadas, Gilberto Cardoso não tem a voz muito parecida com o personagem.
-Os já citados personagens Terrace e Philip que tiveram suas vozes invertidas sem nenhum motivo aparente, já que os dubladores continuam na série.

Sobre SP ir pro Universal Cinergia, concordo plenamente, muita gente fala ''ah, isso é improvável de acontecer'', eu não acho não, tem 60% de chances de isso acontecer na próxima temporada (19
º), com a interferência do Comedy Central, só se a Kitchen tiver algum tipo de contrato com a dublagem da série, isso que talvez atrapalhe.

Nair Peralta saiu na 16ª mas voltou a dublar na 17ª temporada do desenho. Porém, não está mais na 18ª, mas como a mãe do Kyle nem teve falas direito ainda na temporada, não tem tanta importância.

Sobre o Yates, que é o policial ruivo, a 1ª voz dele foi justamente a do Roy Fernandez, na 7ª temporada, e provavelmente por isso que se optou pelo mesmo.

Sobre o Pai do Kyle, talvez o próprio Marcello Silva pudesse voltar, afinal, ele dublou o personagem na 15ª temporada. Mas o Roy também seria uma boa escolha.

Sobre ir pra Universal Cinergia, o negócio é que também deve-se ver como está a audiência do canal. Infelizmente protestos não adiantariam muito se o Comedy Central ainda tiver audiência.
SuperBomber3000 Escreveu:Nair Peralta saiu na 16ª mas voltou a dublar na 17ª temporada do desenho. Porém, não está mais na 18ª, mas como a mãe do Kyle nem teve falas direito ainda na temporada, não tem tanta importância.

Sobre o Yates, que é o policial ruivo, a 1ª voz dele foi justamente a do Roy Fernandez, na 7ª temporada, e provavelmente por isso que se optou pelo mesmo.

Sobre o Pai do Kyle, talvez o próprio Marcello Silva pudesse voltar, afinal, ele dublou o personagem na 15ª temporada. Mas o Roy também seria uma boa escolha.

Sobre ir pra Universal Cinergia, o negócio é que também deve-se ver como está a audiência do canal. Infelizmente protestos não adiantariam muito se o Comedy Central ainda tiver audiência.

As vezes confundo as vozes da Nair Peralta com a Ana Paula Apollonio, essa última que está na série nessa temporada.

Acho que o Cleber devia ser o Yates, até porque, como eu já disse, o Roy já está fazendo um quantidade massiva de personagens e a voz do Cleber é um pouco mais parecida com o Yates. Além disso tem que aproveitar a voz dele, afinal, ele, a Edna Mayo e o Roy Fernandez são os únicos da 1ª temporada que continuam da série.

Voltando ao assunto da Universal Cinergia, não ando vendo muitos documentários inéditos ultimamente, mas pelo o que parece todos os dubladores da Kitchen também dublam na Universal, certo?
(Este post foi modificado pela última vez em: 14-12-2014, 23:54 por Eric Franklin.)
SuperBomber3000 Escreveu:Na verdade ainda faltariam algumas vozes. Como as 2ª e 3ª(é constada na Wikipedia como a Iara Watlington, mas acho estranho ser a voz dela, e também foi a 1ª voz do Token) vozes do Stan, a 3ª voz do Randy(temporadas 5 e 6); a 2ª voz da Sharon, que também é a 1ª da mãe do Butters, nas temporadas 5 e 6; a 3ª voz da Sharon, que também era a voz da Prefeita por um tempo, nas temporadas 7, 10 e 11(e na Wikipedia é constada como a Ana Paula Apollonio, mas não é ela); as 2ª e 3ª vozes do Token(a 2ª, das temporadas 5 e 6, e a 3ª, das temporadas 7 e 10, antes do Roy dublar o personagem), e mais uma ou outra.

Não foi a Iara Watlington, apesar dela ter dublado as 2 primeiras temporadas, por exemplo a mãe do Tweek no episódio ''Gnomos''. Mas a 3ª do Stan eu não faço ideia, só sei que a mesma dubladora também fez a 1ª voz do Tweek e do Pip em South Park e a Barbara no filme Batman & Robin.

A 3ª voz do Randy foi feito por Aguinaldo Filho, ele também dublou o Bill Barnacle no filme ''O Pudim Mágico'', feito em Miami pela novata na época The Kitchen: https://www.youtube.com/watch?v=uBBdh755ung

A 2ª voz do Token lembra o do próprio Rico Showmaker (Buttters e Jimmy), mas não tenho certeza.

Outra voz desconhecida é a 1ª voz fixa do Gerald, o mesmo dublador fez o Clyde e vários outros personagens secundários. Eu achava que era o Eduardo Schneider, até prestar mais atenção na sua voz na 16ª temporada, cheguei a conclusão que não era ele.
Eric Franklin Escreveu:Não foi a Iara Watlington, apesar dela ter dublado as 2 primeiras temporadas, por exemplo a mãe do Tweek no episódio ''Gnomos''. Mas a 3ª do Stan eu não faço ideia, só sei que a mesma dubladora também fez a 1ª voz do Tweek e do Pip em South Park e a Barbara no filme Batman & Robin.

A 3ª voz do Randy foi feito por Aguinaldo Filho, ele também dublou o Bill Barnacle no filme ''O Pudim Mágico'', feito em Miami pela novata na época The Kitchen: https://www.youtube.com/watch?v=uBBdh755ung

A 2ª voz do Token lembra o do próprio Rico Showmaker (Buttters e Jimmy), mas não tenho certeza.

Outra voz desconhecida é a 1ª voz fixa do Gerald, o mesmo dublador fez o Clyde e vários outros personagens secundários. Eu achava que era o Eduardo Schneider, até prestar mais atenção na sua voz na 16ª temporada, cheguei a conclusão que não era ele.

Rico Showmaker?
SuperBomber3000 Escreveu:Rico Showmaker?

Nome artístico de Ricardo Fábio. É mais fácil encontrar fotos e redes sociais dele com esse nome.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.308 1.310.333 1 hora atrás
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 25 11.187 1 hora atrás
Última postagem: DubMasterZ
  Escalações Que Poderiam Ter Sido Feitas Mais Vezes BrunaMarzipan 3.382 605.697 2 horas atrás
Última postagem: IvanJR
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 270 24.883 6 horas atrás
Última postagem: Josue7
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.957 617.723 Hoje, 00:11
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)