Piadas que só fazem sentido na língua original

175 Replies, 52076 Views

Bruna Escreveu:Mas a língua original no caso é o japonês, fizeram essa piada no original também ou foi "dubbism"?
A dublagem de Pokémon foi com base no inglês
No episódio do Chaves da máquina de lavar, Chaves diz que a máquina lava os "roletes" da Florinda, que ela tem os roletes muito finos e as patas muito fracas. Rolete em espanhol é "rodilla", que também significa "joelho".
(Este post foi modificado pela última vez em: 29-12-2024, 21:19 por Gustavo07.)
Naquele episódio de Eu, a Patroa e as Crianças, que a Claire dá festa em casa, Junior pergunta: "o que seria mais legal que um quêssego?". Tony responde: "um pêsseque", e se racha. No original é "cheech" respondido com "chong", referência a dupla de comédia americana.
No episódio O Cavaleiro das Mil Encrencas, Chaves faz aquela piada do "puxa vida, que chute!". O original era: Quando o Seu Barriga vem com o Nhonho, todos falam "que hijote!" (que filhão, a palavra se parece com Don Quijote).
Gustavo07 Escreveu:No episódio O Cavaleiro das Mil Encrencas, Chaves faz aquela piada do "puxa vida, que chute!". O original era: Quando o Seu Barriga vem com o Nhonho, todos falam "que hijote!" (que filhão, a palavra se parece com Don Quijote).

Mas não tinha muito o que fazer, e até que gostei dessa adaptação. Chega a ser engraçada kkkkkk
"Tá loca, está onde México:

Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
"

Del Ocho, Chavo
Sei que já saturou minhas observações aqui, mas aí vai: quando o Michael Kyle encontra o Jordan, ele fala com um cantor da música "Damke Schoen". Michael chama a música de "Tanque Cheio" e diz: "aquela coisa pra prender o burro" (o original era "Donkey Chain").
Não á toa dizem que comédia é a coisa mais difícil de traduzir.
No primeiro ep de Ben 10: Supremacia Alienígena (Fama), o Jimmy Jones chama o Arraia-a-Jato (Jetray) de Jeffrey, na dublagem ele chama o alien de Gaiato
É preciso saber viver! Smile
Em Os Fantasmas se Divertem, Besouro Suco falando de suas qualificações muda "Fui pra Juilliard (escola de atuação)... sou formado na escola de administração de Harvard." pra "Eu fiz muita coisa, dou muito duro na minha profissão", e "Eu já vi O Exorcista 167 vezes e fica mais engraçado toda vez que assisto... sem mencionar o fato que estão conversando com um cara morto!" virou "Já exorcizei 167 vezes e tenho que me manifestar todas as malditas vezes que vejo o demônio, sem mencionar o fato que eu tenho a ver com esse sujeito!" Continua engraçado, especialmente pela atuação do Nilton Valério, só desvia do texto original.
igordebraga Escreveu:Em Os Fantasmas se Divertem, Besouro Suco falando de suas qualificações muda "Fui pra Juilliard (escola de atuação)... sou formado na escola de administração de Harvard." pra "Eu fiz muita coisa, dou muito duro na minha profissão", e "Eu já vi O Exorcista 167 vezes e fica mais engraçado toda vez que assisto... sem mencionar o fato que estão conversando com um cara morto!" virou "Já exorcizei 167 vezes e tenho que me manifestar todas as malditas vezes que vejo o demônio, sem mencionar o fato que eu tenho a ver com esse sujeito!" Continua engraçado, especialmente pela atuação do Nilton Valério, só desvia do texto original.

Lembro de ter visto essa piada do Exorcista num vídeo de curiosidades kk, meio que a dublagem tirou a referência mas a cena se manteve engraçada mesmo assim.
No episódio 23 da 4ª temporada de Três é Demais, a Stephanie fala q está cansada do seu nome, pois nas suas costas colaram um papel escrito "Step-on-me" (me chute), mas na dublagem ela fala "Stevia"



A cena no original, a partir de 10:48
É preciso saber viver! Smile
(Este post foi modificado pela última vez em: 16-06-2025, 21:58 por Duke de Saturno.)

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Sotaque na voz original: deve ser mantido na dublagem brasileira? Nagato 31 8.781 16-02-2026, 18:45
Última postagem: FelippeB
  Escalas em que a voz do dublador se parece muito com a do ator no original Bruna' 190 57.192 11-02-2026, 22:48
Última postagem: Gustavo07
  Dubladores que fizeram ou fazem irmãos e parentes Bruna' 17 4.051 21-01-2026, 21:47
Última postagem: Gabriel
  Redublagem de Equestria Girls Já: Pelo Respeito ao Elenco Original! Matheus o Maniaco por MLP 4 415 24-12-2025, 19:59
Última postagem: Matheus o Maniaco por MLP
  Escalações onde a voz combina fisicamente, mas não lembra a do ator original Luizzs 98 19.721 19-09-2025, 21:28
Última postagem: Pedro Pedreira



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)