Informações e novidades sobre dublagem no Disney Plus (Disney+)

2327 Replies, 905255 Views

Johnny84 Escreveu:*Media Acess Group
Media Access Company
É preciso saber viver! Smile
Raposita Escreveu:Media Access Company
Marco Antônio Costa
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Marco Antônio Costa
Marco Aurélio Campos
Toomy_Shelby044 Escreveu:Marco Aurélio Campos

Marcelo Campos
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura. 
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
Finalmente estou aproveitando o feriado e assistindo Demolidor. Meu Deus... a dublagem do segundo episódio é terrível. Boa Parte das vozes dos coadjuvantes e figurantes é digna de Buenos Aires.

Há um tempo o diretor ainda criticou as vozes da Marmac, mas as escolhas dele para o elenco de apoio estão piores que a Marmac atual.

Se bem que ele criticou a Marmac por pegar um trabalho do Rio e mudar todo mundo, sendo que ele dublou Game Of Thrones que fez o mesmo.
----------
Usuário punido com bloqueio com um "tempo de expiração de indefinido" na ditadura do Dublapédia - Dublagem Wiki, espaço de autoritarismo e censura. 
Feito do ditador Faustek, o autoritário e censor da dublagem brasileira, escondido em um nick falso e covarde para debater com um perfil real.
Saiu uma minissérie britânica do Jean Charles de Menezes no Disney Plus. Em alguns momentos na trama alguns personagens falam português, algo q na dublagem escolheram por n dublar esses momentos deixando no original.
Wallace Escreveu:Saiu uma minissérie britânica do Jean Charles de Menezes no Disney Plus. Em alguns momentos na trama alguns personagens falam português, algo q na dublagem escolheram por n dublar esses momentos deixando no original.

O que faz sentido.
SuperBomber3000 Escreveu:O que faz sentido.
Cara... eu particularmente n curti. Essa decisão acaba querendo ou n criando uma incoerência pq numa cena é a voz do ator msm, aí na outra é o dublador. Tbm entra a questão desses atores n serem fluente em português ? pelo menos tem um sotaquezinho ali e vc percebe.
Os 2 primeiros episódios da 17ª temporada de It's Always Sunny in Philadelphia estrearam com dublagem no Disney+ do Canadá, no Brasil deve chegar quando a temporada estiver completa.

A série saiu da Dubbing & Mix e foi para a Media Access Company, e teve trocas de dubladores. Destaque para este episódio que é um crossover com Abbott Elementary.

[Imagem: image-18.png] [Imagem: image-19.png] [Imagem: image-20.png]
Estreou o filme "O Segredo do Abismo (The Abyss)"
(Este post foi modificado pela última vez em: 22-07-2025, 14:02 por Paseven.)

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Nota de Falecimento - Sobre dubladores Paseven 1.144 208.561 45 minutos atrás
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 3.268 1.352.430 1 hora atrás
Última postagem: Luizzs
  Informações e novidades sobre dublagem no HBO Max Daniel Felipe 2.991 1.059.302 2 horas atrás
Última postagem: Derek Valmont
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.712 1.571.829 4 horas atrás
Última postagem: RoniSilva22
  Novidades sobre Redublagens Paseven 4.572 2.231.351 8 horas atrás
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 5 Convidado(s)