Informações e novidades sobre dublagem no HBO Max

2877 Replies, 978992 Views

(13-10-2025, 14:49 )SuperBomber3000 Escreveu:
(13-10-2025, 13:49 )JPoz Escreveu: Parece que o Alex Barone voltou a dublar o Sr. Sapo no novo episódio de Smiling Friends.

Ia comentar isso. Não sei se mudou direção ou alguma coisa, mas surpreende considerando que todos os secundários/recorrentes foram trocados na temporada anterior.

A minha teoria é que na época da 2ª temporada o estúdio só tinha pesquisado quem era o elenco principal, então eles não sabiam que o Sr. Sapo já tinha aparecido na 1ª temporada. Aí quando eles ficaram sabendo que era o Barone que fazia, quiseram trazer ele de volta pra terceira. Aí no caso do Silveira deve ter tido outro motivo pra ele não voltar.

Um outro cara tbm falou que pode ser que como esses personagens secundários da 1ª temporada têm poucas falas na 2ª, eles acharam mais prático só chamar alguém direto do Rio mesmo, enquanto esse episódio novo é focado todo no Sr. Sapo então eles fizeram questão de chamar o Barone.
(Este post foi modificado pela última vez em: 15-10-2025, 11:35 por Pedro Pedreira.)
(08-10-2025, 21:52 )Duke de Saturno Escreveu:
(08-10-2025, 09:48 )Yatogam1 Escreveu: Um detalhe é que infelizmente nossa dublagem (e a latina) foram feitas nessa master da Ásia, que infelizmente teve censura em um episódio (não sei se teve em outros).

É uma pena que a Warner/Cartoon Network Latam ainda continue com essa postura, a censura não foi feita pela equipe latina dessa vez (como ocorre como Hora de Aventura, Apenas Um Show, etc), mas foram eles que decidiram dublar a partir dessa versão censurada/modificada.


No primeiro ep tem uma censura em um abacate q o Gumball e o Darwin compram no mercado

Isso é do original
Postaram no tópico de trailers dublados, mas como é da HBO Max, então vale postar aqui também:



Voltando ao assunto de Gumball, descobri recentemente que o episódio 3 foi censurado apenas na América Latina e no Brasil.
Por sorte o episódio está disponível no HBO Max da Austrália sem censura e com dublagem no servidor.

Segue abaixo uma comparação que fiz:



Se por acaso o vídeo no Youtube cair, postei no twitter também: https://x.com/Yatogam1Oficial/status/197...8795545691
(Este post foi modificado pela última vez em: 18-10-2025, 23:48 por Yatogam1.)
(18-10-2025, 22:36 )Yatogam1 Escreveu: Voltando ao assunto de Gumball, descobri recentemente que o episódio 3 foi censurado apenas na América Latina e no Brasil.
Por sorte o episódio está disponível no HBO Max da Austrália sem censura e com dublagem no servidor.

Segue abaixo uma comparação que fiz:



Se por acaso o vídeo no Youtube cair, postei no twitter também: https://x.com/Yatogam1Oficial/status/197...8795545691

Por que será que fizeram isso?
(19-10-2025, 15:59 )SuperBomber3000 Escreveu:
(18-10-2025, 22:36 )Yatogam1 Escreveu: Voltando ao assunto de Gumball, descobri recentemente que o episódio 3 foi censurado apenas na América Latina e no Brasil.
Por sorte o episódio está disponível no HBO Max da Austrália sem censura e com dublagem no servidor.

Segue abaixo uma comparação que fiz:



Se por acaso o vídeo no Youtube cair, postei no twitter também: https://x.com/Yatogam1Oficial/status/197...8795545691

Por que será que fizeram isso?

Pra não Assustar as Crianças
Dandadan chegou no HBO Max, a dublagem é da MGE a mesma da Netflix.
(21-10-2025, 10:02 )Johnny Escreveu: Dandadan chegou no HBO Max, a dublagem é da MGE a mesma da Netflix.

Acho q a dublagem da Som de Vera Cruz vai ser exclusiva da Crunchyroll
É preciso saber viver! Smile
Hoje lançou a segunda temporada de Fionna & Cake

Tanto a Maga Caçadora quanto a versão do mundo da Fionna tiveram falas
Não sei dizer se mantiveram a Louise Schachter, o único dubcard q apareceu foi da dublagem francesa

Mas tamo aí com 2 pontos positivos:

Não atrasaram a dublagem, igual na temporada anterior
Os tradutores foram atentos e acertaram o nome da Huntress Wizard (teve algum episódio recente aí q ela foi chamada de Feiticeira da Caça, não lembro se foi em Terras Distantes ou na temporada passada)
(23-10-2025, 07:40 )JRules Escreveu: Hoje lançou a segunda temporada de Fionna & Cake

Tanto a Maga Caçadora quanto a versão do mundo da Fionna tiveram falas
Não sei dizer se mantiveram a Louise Schachter, o único dubcard q apareceu foi da dublagem francesa

Mas tamo aí com 2 pontos positivos:

Não atrasaram a dublagem, igual na temporada anterior
Os tradutores foram atentos e acertaram o nome da Huntress Wizard (teve algum episódio recente aí q ela foi chamada de Feiticeira da Caça, não lembro se foi em Terras Distantes ou na temporada passada)

Feiticeira da Caça foi na temporada passada

Eu acho que é a Aline Guioli nela, ela fez uma versão humana da personagem na outra temporada e eu achei a voz parecida

E sobre a Maga Caçadora do mundo da Fionna, por algum motivo nessa temporada traduziram o nome dele pra Caçador, sendo que na 1ª temporada eles deixaram Hunter msm

Edit: É a Guioli 100%, acabei de ver mais uns clipes da voz dela
(Este post foi modificado pela última vez em: 23-10-2025, 14:40 por Pedro Pedreira.)

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.599 1.463.606 1 hora atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 1.307 123.714 2 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 3.180 1.275.033 3 horas atrás
Última postagem: Phelipe Tavares
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.668 4.152.895 6 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Desabafo sobre dublagens Daniel Felipe 451 67.303 Ontem, 23:03
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 13 Convidado(s)