One Piece - Discussão de Dublagem

3294 Replies, 1109065 Views

Ficaria legal se fosse o Vagner fazendo uma voz caricata e mais suave, mas acho que as vozes entre a Carol e Vagner são tão destoantes que nem sei se essa referência funcionaria aqui.

De resto, estou curtindo a dublagem de Whole Cake. A canção da Festa do Chá da introdução da Big Mom ficou bem dublada, e curti as vozes dos Germa 66, embora eu tenha achado a voz da Eleonora um tanto “grave” pra Reiju, mas acho que é em poucos episódios eu acostumo. Resta saber agora se a canção final da saga Soul Pocus será dublada.
(03-11-2025, 16:44 )H4RRY51 Escreveu: Ficaria legal se fosse o Vagner fazendo uma voz caricata e mais suave, mas acho que as vozes entre a Carol e Vagner são tão destoantes que nem sei se essa referência funcionaria aqui.

De resto, estou curtindo a dublagem de Whole Cake. A canção da Festa do Chá da introdução da Big Mom ficou bem dublada, e curti as vozes dos Germa 66, embora eu tenha achado a voz da Eleonora um tanto “grave” pra Reiju, mas acho que é em poucos episódios eu acostumo. Resta saber agora se a canção final da saga Soul Pocus será dublada.

Olhando os dubcards, essas músicas do arco de Whole Cake foram cantadas pelo Saulo Javan e pela Simone Luiz.

Sobre a Eleonora, eu tenho uma opinião um pouco diferente. Ela é a que mais se aproxima em idade vocal do Wendel, nesse ponto os dois ficaram pareados, os demais irmãos do Sanji é que receberam timbres um pouco mais jovens, nada muito discrepante, mas as escalas deixam isso bastante à mostra também.
(Este post foi modificado pela última vez em: 03-11-2025, 16:46 por SuperBomber3000.)
(03-11-2025, 16:41 )SuperBomber3000 Escreveu:
(03-11-2025, 16:25 )johnny-sasaki Escreveu: mas não impedem de repetirem o Dláigelles Silva e o César Marchetti à exaustão...

Concordo, mas é aquela coisa, falar disso agora é chover no molhado. Sem contar que, como também já debatido antes aqui mesmo neste tópico, embora o Glauco nunca tenha admitido, ele provavelmente detesta o trabalho que a DPN fez num todo, a gente vê isso na visão artística dele e em decisões que ele tomou dirigindo a série na versão da Unidub, o que é direito dele, mas é perceptível. O Walter Cruz mesmo ter voltado a dublar o Prefeito Woop Slap depois que o Leonardo José se ausentou (e depois faleceu) provavelmente foi no máximo, uma coincidência, que dirá um cameo que referencie o Vagner nesse caso.

bom,até hoje defendo que os Chapéus de Palha impostores deveriam ter sido dublados pelo elenco da DPN como easter egg,mas aí acho que to sozinho nessa.
(03-11-2025, 16:48 )johnny-sasaki Escreveu:
(03-11-2025, 16:41 )SuperBomber3000 Escreveu:
(03-11-2025, 16:25 )johnny-sasaki Escreveu: mas não impedem de repetirem o Dláigelles Silva e o César Marchetti à exaustão...

Concordo, mas é aquela coisa, falar disso agora é chover no molhado. Sem contar que, como também já debatido antes aqui mesmo neste tópico, embora o Glauco nunca tenha admitido, ele provavelmente detesta o trabalho que a DPN fez num todo, a gente vê isso na visão artística dele e em decisões que ele tomou dirigindo a série na versão da Unidub, o que é direito dele, mas é perceptível. O Walter Cruz mesmo ter voltado a dublar o Prefeito Woop Slap depois que o Leonardo José se ausentou (e depois faleceu) provavelmente foi no máximo, uma coincidência, que dirá um cameo que referencie o Vagner nesse caso.

bom,até hoje defendo que os Chapéus de Palha impostores deveriam ter sido dublados pelo elenco da DPN como easter egg,mas aí acho que to sozinho nessa.

Eu até não discordo disso, teria sido interessante, mas a questão dos Chapéus de Palha impostores é a referência original dos seiyuus trocados entre os membros do próprio bando, como o Luffy impostor tendo a voz do Sanji, ou o Sanji impostor tendo a voz do Zoro, etc.
Aff! Colocaram a pronúncia Pãrin na personagem Pudding, uma pronúncia errada, nem da dublagem americana pronunciam assim, o Glauco abrasileirou tanto a pronúncia dos golpes do Luffy como Pistól ao invés de "Pístol" e o nome Monkey que deveria ser algo como "Mãki" sendo chamado "Monkêy" mas, na hora de pronúncia Pudding que poderia e deveria ser pronunciado como "Pudim" eles simplesmente metem uma pronúncia "Pãrin" que não há nem na dub em inglês, pronúnciar o nome da personagem como "Pudim" ou de fato traduzir o nome para o português como Charlotte Pudim faria todo sentido, pq o nome da personagem é uma referência direta ao doce pudim que todos conhecemos.
(Este post foi modificado pela última vez em: 14-11-2025, 14:34 por Gabriel De Oliveira Silva.)
(14-11-2025, 14:30 )Gabriel De Oliveira Silva Escreveu: Aff! Colocaram a pronúncia Pãrin na personagem Pudding, uma pronúncia errada, nem da dublagem americana pronunciam assim, o Glauco abrasileirou tanto a pronúncia dos golpes do Luffy como Pistól ao invés de "Pístol" e o nome Monkey que deveria ser algo como "Mãki" sendo chamado "Monkêy" mas, na hora de pronúncia Pudding que poderia e deveria ser pronunciado como "Pudim" eles simplesmente metem uma pronúncia "Pãrin" que não há nem na dub em inglês, pronúnciar o nome da personagem como "Pudim" ou de fato traduzir o nome para o português como Charlotte Pudim faria todo sentido, pq o nome da personagem é uma referência direta ao doce pudim que todos conhecemos.

Não ficou claro pra você ainda que o Glauco não gosta de localizar os nomes na dublagem da série (embora esse caso da Pudding eu ache um certo exagero seu)? Imagine a crise de alergia que o Glauco teve em preferir manter o nome “Germa Double Six” ao invés de “Germa Meia Meia”? Rs

Outra coisa, as músicas foram mal
mixadas na dublagem, estava reparando isso recentemente. Alguns efeitos sonoros foram perdidos na canção da Big Mom na dublagem, enquanto no original e no espanhol latino elas estão intactas. Um estúdio supostamente de ponta na época como a Unidub dando esses pequenos vacilos é de lascar. Espero que a atual dublagem feita na Iyuno corrija esse erro de mixagem nas dublagens recentes de One Piece, além das trilha sonoras muito baixas e vozes bem altas.
Créditos de dublagem de mais episódios do arco de Whole Cake de One Piece.

[Imagem: G6-7-Qnk-Ws-AAWzx-Z.png] [Imagem: G6-7-Saf-WAAALm3-M.jpg] [Imagem: G6-9-F0-XMAAl0-Fp.jpg] [Imagem: G6-9-G32-XIAAMXr-V.png] [Imagem: G6-9-IQe-Wk-AA4qpx.png] [Imagem: G6-9j-CQXs-AEJ4j-D.jpg] [Imagem: G6-80-WKWIAAPz-PH.jpg]
com a revelação de que o Joy Boy tem a voz do Luffy daquele OVA feito antes da série,imagino que aqui o Glauco vai aproveitar essa oportunidade pra colocar o Vinny Takahashi
(30-11-2025, 23:40 )johnny-sasaki Escreveu: com a revelação de que o Joy Boy tem a voz do Luffy daquele OVA feito antes da série,imagino que aqui o Glauco vai aproveitar essa oportunidade pra colocar o Vinny Takahashi
Do jeito que o Glauco tá repetindo vozes, não duvido mais dele colocar o Vagner Fagundes, agora mesmo nessa nova leva de episódios ele colocou a Samira Fernandes pra fazer a Smoothie...
Parece que a Samira tá fazendo a Smoothie... mais uma dobra "intankavel", ainda mais por que a Robin tem o mesmo tom de voz. Tanta voz feminina em São Paulo e ele vai repetir logo a Samira??? Tá que no original essas dobras infelizmente aconteceram tbm (especialmente com a Akemi Okamura e o Kazuki Yao fazendo 252837 personagens além de seus fixos), mas deviam ser evitadas.
(Este post foi modificado pela última vez em: 01-12-2025, 11:00 por Mayruh.)

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Informações e novidades sobre dublagem no Paramount Plus (Paramount+) Chyri1 340 75.652 13 minutos atrás
Última postagem: Diego brando
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.683 4.178.718 3 horas atrás
Última postagem: JAXK
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.604 1.480.557 4 horas atrás
Última postagem: Ratchup666
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 1.308 126.343 8 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Dublagem Alternativa BrunaMarzipan 3.186 1.282.857 Ontem, 23:59
Última postagem: Observador Francisco



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)