(15-02-2026, 17:12 )Davi Barros Escreveu: nunca ouvi a Flávia dublando menino ?
Cara, aí quem vai saber é vc mesmo.
(15-02-2026, 17:12 )Davi Barros Escreveu: nunca ouvi a Flávia dublando menino ? Cara, aí quem vai saber é vc mesmo. (15-02-2026, 17:13 )Gabriel Escreveu:era pra ser um emoji de pensamento não interrogação kkkkk(15-02-2026, 17:12 )Davi Barros Escreveu: nunca ouvi a Flávia dublando menino ? veio errado (15-02-2026, 17:14 )Davi Barros Escreveu:era uma afirmação(15-02-2026, 17:13 )Gabriel Escreveu:era pra ser um emoji de pensamento não interrogação kkkkk(15-02-2026, 17:12 )Davi Barros Escreveu: nunca ouvi a Flávia dublando menino ?
Na dublagem de Rango tem dois dubladores estrangeiros, um de Portugal e um da Espanha.
Alguém sabe o pq? Tem algum contexto p isso dentro do filme, personagens dos dois são desses países? (15-02-2026, 18:18 )Wallace Escreveu: Na dublagem de Rango tem dois dubladores estrangeiros, um de Portugal e um da Espanha. Agora que vc falou, vi que o Jayme Charlab também fez um Decepticon em Transformes Missão Cyber, agora o porque eu não sei, e olha que foi mais ou menos lançando na época de Rango.
Se você contar sua ideia para 10 pessoas e 9 delas falarem que você está maluco, provavelmente você está fazendo algo inovador - Nolan Bushnell
(15-02-2026, 17:12 )Davi Barros Escreveu:(15-02-2026, 17:08 )Gabriel Escreveu:nunca ouvi a Flávia dublando menino ?(15-02-2026, 16:48 )Davi Barros Escreveu: tem dubladoras do RJ que estão acostumadas a fazer meninos? vejo bem mais casos disso em SP Ela dublou o Michael Cera no filme Alta Frequência
É preciso saber viver!
Os Outros Tem em VHS Dublado, Creio que a Dublagem é da Gábia, se Alguém Assistiu Neste Formato Confirma pra Mim?.
(15-02-2026, 18:24 )Rionix Escreveu: Agora que vc falou, vi que o Jayme Charlab também fez um Decepticon em Transformes Missão Cyber, agora o porque eu não sei, e olha que foi mais ou menos lançando na época de Rango.Chamar um dublador português p dublar um ator britânico numa produção de um país diferente é o tipo de coisa que eu faria, se fosse diretor. Agr, um espanhol é algo que eu nunca tinha pensado. Eu n sei se no filme tem algum contexto; pode ser que o sotaque britânico seja algo da narrativa, algo que faça parte da história ali, e ela quis mostrar essa diferença na dublagem tbm, dessa forma. Outra alternativa óbvia é os dois personagens serem desses países, mas os atores originais são britânicos. Vou colocar esse filme p assistir qualquer dia, até p conhecer mais a tradução do Pavlos. Em Better Man, o maluco descaralhou. O personagem do Robbie Williams ficou parecendo amigos meus da rua no texto dele.
Outra questão: no fórum da Dublapédia, estão perguntando onde Mars Express foi dublado?
Adeus, Pessoal! - Kenny McCormick em South Park: Maior, Melhor e Sem Cortes, 1999.
|
| Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
| Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
| Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira | SuperBomber3000 | 3.599 | 1.463.606 |
1 hora atrás Última postagem: Duke de Saturno |
|
| dublagem com papeis invertidos | joselito de oliveira | 1.307 | 123.714 |
2 horas atrás Última postagem: Gabriel |
|
| Dublagem Alternativa | BrunaMarzipan | 3.180 | 1.275.033 |
3 horas atrás Última postagem: Phelipe Tavares |
|
| Novidade sobre Dublagem | Paseven | 9.668 | 4.152.895 |
6 horas atrás Última postagem: SuperBomber3000 |
|
| Desabafo sobre dublagens | Daniel Felipe | 451 | 67.303 |
Ontem, 23:03 Última postagem: SuperBomber3000 |
|